< Job 28 >

1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Siluer hath bigynnyngis of his veynes; and a place is to gold, in which it is wellid togidere.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
3 Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
God hath set tyme to derknessis, and he biholdith the ende of alle thingis.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Also a stronde departith a stoon of derknesse, and the schadewe of deth, fro the puple goynge in pilgrymage; it departith tho hillis, whiche the foot of a nedi man foryat, and hillis with out weie.
5 Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
The erthe, wher of breed cam forth in his place, is destried bi fier.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
The place of saphir ben stoonys therof, and the clottis therof ben gold.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
A brid knewe not the weie, and the iye of a vultur, ethir rauenouse brid, bihelde it not.
8 den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
The sones of marchauntis tretiden not on it, and a lyonesse passide not therbi.
9 Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
God stretchide forth his hond to a flynt; he distriede hillis fro the rootis.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
He hewide doun ryuers in stoonys; and his iye siy al precious thing.
11 Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
And he souyte out the depthis of floodis; and he brouyte forth hid thingis in to liyt.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
But where is wisdom foundun, and which is the place of vndurstondyng?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
A man noot the prijs therof, nether it is foundun in the lond of men lyuynge swetli, `ether delicatli.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The depthe of watris seith, It is not in me; and the see spekith, It is not with me.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Nether gold, nether glas schal be maad euene worth therto;
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
and hiye and fer apperynge vessels of gold schulen not be chaungid for wisdom, nether schulen be had in mynde in comparisoun therof. Forsothe wisdom is drawun of pryuy thingis;
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
topasie of Ethiope schal not be maad euene worth to wisdom, and moost preciouse diyngis schulen not be set togidere in prijs, `ether comparisound, therto.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Therfor wherof cometh wisdom, and which is the place of vndurstondyng?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
It is hid fro the iyen of alle lyuynge men; also it is hid fro briddis of heuene.
22 Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Perdicioun and deeth seiden, With oure eeris we herden the fame therof.
23 Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
God vndurstondith the weye therof, and he knowith the place therof.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
For he biholdith the endis of the world, and biholdith alle thingis that ben vndur heuene.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
`Which God made weiyte to wyndis, and weiede watris in mesure.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Whanne he settide lawe to reyn, and weie to tempestis sownynge;
27 da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
thanne he siy wisdom, and telde out, and made redi, and souyte out.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.

< Job 28 >