< Job 22 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Job 22 >