< 1 Mose 9 >

1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde;
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 und die Furcht und der Schrecken vor euch sei auf allem Getier der Erde und auf allem Gevögel des Himmels! Alles, was sich auf dem Erdboden regt, und alle Fische des Meeres, in eure Hände sind sie gegeben:
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 alles, was sich regt, was da lebt, soll euch zur Speise sein; wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 und wahrlich, euer Blut, nach euren Seelen, werde ich fordern; von jedem Tiere werde ich es fordern, und von der Hand des Menschen, von der Hand eines jeden, seines Bruders, werde ich die Seele des Menschen fordern.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Wer Menschenblut vergießt, durch den Menschen soll sein Blut vergossen werden; denn im Bilde Gottes hat er den Menschen gemacht.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr!
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Und Gott sprach zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sagte:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch;
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 und mit jedem lebendigen Wesen, das bei euch ist, an Gevögel, an Vieh und an allem Getier der Erde bei euch, was irgend von allem Getier der Erde aus der Arche gegangen ist.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 Und der Bogen wird in den Wolken sein; und ich werde ihn ansehen, um zu gedenken des ewigen Bundes zwischen Gott und jedem lebendigen Wesen von allem Fleische, das auf Erden ist.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entblößte sich in seinem Zelte.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und berichtete es seinen beiden Brüdern draußen.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Da nahmen Sem und Japhet das Obergewand und legten es beide auf ihre Schultern und gingen rücklings und bedeckten die Blöße ihres Vaters; und ihre Angesichter waren abgewandt, und sie sahen die Blöße ihres Vaters nicht.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Und Noah erwachte von seinem Weine und erfuhr, was sein jüngster Sohn ihm getan hatte.
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 Und er sprach: Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Und Noah lebte nach der Flut dreihundertfünfzig Jahre;
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 und alle Tage Noahs waren neunhundertfünfzig Jahre, und er starb.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< 1 Mose 9 >