< Galater 3 >

1 O unverständige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als [unter euch] gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
Wagalatia avapelwa, ni likho ilya vuvivi ilwanangile? U Yesu Klisite savonisye ukuta mwe uYesu savungiwe kumiho ginyo?
2 Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde des Glaubens?
Une ninogwa nilumanye ukuhuma kulyumwe. Mwe mwapokile umepo umbalanche kumbombo iya ndagilo nu kwidika inso mwapulikhe?
3 Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden?
Umwe, muliva pelwa ukulutilila? Lino mwatengwile khu mepo umbalanche mumalage mumumbili?
4 Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? wenn anders auch vergeblich?
Lino mwagatantsiwe khu mbombo inyingi vuvule, kama kweli yalikuwa ya bure?
5 Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
Lino ula uvihomya umepo umbalanche khulyamwe khuvomba imbombo incha makha ukhu kongana ni ndagilo incha khupulikhana nu lwidikho?
6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde.
U Abrahamu “Amwidikye u Nguluve pu akha mbalila ukhuta inya yelweli”.
7 Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Vuvuwa mwidikhe ukhuta, vala ava vikhumwidikha viva vana va Abrahamu.
8 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: “In dir werden gesegnet werden alle Nationen”.
Uvuvigi wanchovilwe ukhuta uNguluve angale avavalile uwayilweli avanu ava nkhilunga viva ne enjiela eyavulweli. Ilimenyu elilumbiliwa nu Abrahamu: “Ukhuma ufwe khuva ukhilunga voni vasanyiwe”.
9 Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Ukhuta pongela vavo vale nu wayelweli vasayi wage paninye nu Abrahamu uviale nulwidiko.
10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: “Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!”
Ava vihuvila imbo insa ndagilo valipasi pa lugelo. Ulwakhuva vuvigiwe, “Akotoliwe umunu uvesikwivbatana ni mbombo nsoni, agugandikhiwe mukhitabu ikyandagilo.”
11 Daß aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn “der Gerechte wird aus Glauben leben”.
Lino galipa vuvalafu uNguluve sikhumbalila u munu pa vulweli numo khundagilo, ulwa khuva unyavulweli itama nu lwidiko”.
12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: “Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben”.
Ululagilo luhumana nu lwidiko, uvivomba imbombo mululagilo, itamaga mululagilo.”
13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist (denn es steht geschrieben: “Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!”);
UYesu atupokhile ukhuhuma indukoto ulwa lulagilo pa nsikhi upupa vombikhe ulukoto. Ulwa khuva pandikhiwe apita, “Akotoliwe umunu uvevi khutovelelwa mu bikhi.”
14 auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben.
Uvufumbwe vukhale ukhuta, lusayo ulukhale kwa Ibrahimu ntsa njintsage khuva khilunga nu Klisite u Yesu, ulwa khuva uwesya ukhwupilila indagano insa mepo umbalanjie ukhugendela mundwidikho.
15 Brüder, ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
Valukolo lwango, ninsova numwe khivumunu unsikhi ugugwale gwa lwidihano khivumunu lwasilile ukhuvikhiwa na makha, lisikhuli uviiwesya ukhulibeda nu ukwongelenja.
16 Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: “und den Samen”, als von vielen, sondern als von einem: “und deinem Samen”, welcher Christus ist.
Lino ulwidihano lwansoviwe nu Ibrahimu ikhivumbuko khikyo sa khinsova, “Ni fivumbukho,” ukhuva manyisya vavingi, puninsova khu munu yumo u Klisite.
17 Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben.
Lino ni nsova ndee, ululagilo ululwa injile 430 sayihensa ululagilo. Ulwa khuva ndunyavuhale, vukhale wiwage ndululagilo, ndalii sawi injile khu njila ya lwidihano.
18 Denn wenn die Erbschaft aus Gesetz ist, so nicht mehr aus Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt.
U Nguluve akhuminji nche vuvule kwa Ibrahimu khunjila ya lwidihano.
19 Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt (bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war), angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
Khikhi lino ululagilo lwa vikhiwe? Yongele nchiwe khuvwutila nongwa, pu ung'olwa uva Ibrahimu inche kuvala avene avidikhiwe. Ululagilo uluvikhiwe ukhugandela khusugwa uvi isayanincha.
20 Ein Mittler aber ist nicht Mittler von einem; Gott aber ist einer.
Lino usayanye ikhutuvu ukhulutila khumunu yumo, nu Nguluve aliyumo.
21 Ist denn das Gesetz wider die Verheißungen Gottes? Das sei ferne! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig zu machen vermöchte, dann wäre wirklich die Gerechtigkeit aus Gesetz.
Ulwa khuva indagilo njilivunge nu lwidihano lwa Nguluve? Bakho! Ulwa kuva ululagilo ulwa huminje lwale na makha aga khumya uwomi, wa lweli uvuvu vonekha mundagilo.
22 Die Schrift aber hat alles unter die Sünde eingeschlossen, auf daß die Verheißung aus Glauben an Jesum Christum denen gegeben würde, die da glauben.
Lino uvuvige vudendile imbombo usoni insa mbivi. UNguluve avombile ulwidihano nu ukutupokha mudwidiko ulwa Yesu Klisite khu avanya lwidiko.
23 Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
Ulwakhuva ulwidiko ulwa Klisite, sa lwa inje twakhungiwe pasi pa ndagilo ipakha lwinje uluvonekhelo ulwa lwidiko.
24 Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus Glauben gerechtfertigt würden.
Ulwa khuva ululagilo luvombekha ndundongo nji vito pa lwidihano ulwa Klisite upuainjile, ukhuta tuvalilagwe imbulweli nu lugano.
25 Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
Lino ulwakuwa ulwidikho lwintsile pasi pa ndolenji.
26 denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum.
Ulwa khuva umwe mwivoni na vana va Nguluve ukhugendela mundwidikho ulwa Klisite uYesu.
27 Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.
Voni ava onchiwe mwa Klisite mwifwikhile uKlisite.
28 Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
Asikuli Unjahudi Uyunani, nu uvambwavukhe, ugosi nu dala, ulwa khuva ava voni valiyumo wa mwa Klisite u Yesu.
29 Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.
Ulwakhuva umwe mwiva Klisite, lino mwaholilwe khwa Ibrahimu, avahale vakhilunga kya ndagano.

< Galater 3 >