< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >