< 2 Korinther 6 >

1 Mitarbeitend aber ermahnen wir auch, daß ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2 (denn er spricht: “Zur angenehmen Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen”. Siehe, jetzt ist die wohlangenehme Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils);
for he says, "At an acceptable time I listened to you, and in a day of salvation I helped you." Look, now is the "acceptable time." Look, now is the "day of salvation."
3 indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 sondern in allem uns erweisen als Gottes Diener, in vielem Ausharren, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten,
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6 in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe;
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9 als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet;
as unknown, and yet well known; as dying, and look, we live; as punished, and not killed;
10 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? Oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15 und welche Übereinstimmung Christus mit Belial? Oder welches Teil ein Gläubiger mit einem Ungläubigen?
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16 Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: “Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein”.
What agreement has a temple of God with idols? For we are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
17 Darum gehet aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr, und rühret Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen;
Therefore, "'Go out from their midst, and be separate,' says the Lord, 'and touch no unclean thing,' and I will receive you.
18 und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
"And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord Almighty.

< 2 Korinther 6 >