< 1 Thessalonicher 5 >

1 Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Freuet euch allezeit;
Всегда радуйтесь.
17 betet unablässig;
Непрестанно молитесь.
18 danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Den Geist löschet nicht aus;
Духа не угашайте.
20 Weissagungen verachtet nicht;
Пророчества не уничижайте.
21 prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Brüder, betet für uns.
Братия! молитесь о нас.
26 Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen [heiligen] Brüdern vorgelesen werde.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessalonicher 5 >