< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Alles bei euch geschehe in Liebe.
Let all that you do be done in love.
15 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Wenn jemand den Herrn [Jesus Christus] nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Korinther 16 >