< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen, wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Alles bei euch geschehe in Liebe.
Let all that you do be done in love.
15 Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Wenn jemand den Herrn [Jesus Christus] nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Korinther 16 >