< Psalm 89 >

1 [Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Psalm 89 >