< Psalm 147 >

1 Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
Chwalcie PANA, bo dobrze [jest] śpiewać naszemu Bogu; jest [to] bowiem miłe i piękna jest chwała.
2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
PAN buduje Jeruzalem [i] gromadzi rozproszonych Izraela.
3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
4 Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
On liczy gwiazdy, nazywa każdą z nich po imieniu.
5 Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
Wielki [jest] nasz Pan i zasobny w moc; jego mądrość jest niezmierzona.
6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
PAN podnosi pokornych, [a] niegodziwych poniża aż do ziemi.
7 Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
Śpiewajcie PANU z dziękczynieniem; śpiewajcie naszemu Bogu przy dźwiękach harfy;
8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
Który okrywa niebiosa obłokami [i] przygotowuje deszcz dla ziemi; który sprawia, że trawa rośnie na górach;
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
Który daje pokarm bydłu i młodym krukom wołającym [do niego].
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
Nie lubuje się w mocy konia ani nie ma upodobania w goleniach mężczyzny.
11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
PAN ma upodobanie w tych, którzy się go boją, którzy ufają jego miłosierdziu.
12 Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
Chwal PANA, Jeruzalem; chwal swego Boga, Syjonie.
13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
On bowiem umacnia zasuwy twoich bram i błogosławi synów twoich pośród ciebie.
14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
Zapewnia pokój w twoich granicach i syci cię najwyborniejszą pszenicą.
15 Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
On wysyła swój rozkaz na ziemię; szybko biegnie jego słowo.
16 Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
On daje śnieg jak wełnę, rozsypuje szron jak popiół.
17 Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
Rzuca swój lód jak okruchy; któż ostoi się przed jego zimnem?
18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
Posyła swoje słowo i [lody] topnieją; wionie swym wiatrem i wody spływają.
19 Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
Oznajmia swe słowo Jakubowi, swe prawa i sądy Izraelowi.
20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.

< Psalm 147 >