< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >