< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 "Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 "Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 "Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >