< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Sprueche 31 >