< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。

< Sprueche 25 >