< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Sprueche 23 >