< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
22 Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.

< Sprueche 19 >