< Lukas 21 >

1 Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
Yeshua houin aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh houchu aven ahi.
2 Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein [W. zwei Lepta; s. die Anm. zu Kap. 12,59] daselbst einlegen.
Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
3 Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
Yeshuan aseitai, “Thutah kaseipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atam to joi.
4 Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
Ajeh chu amahon aneival hou lah'a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat totoh'a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
5 Und als etliche von dem Tempel [die Gebäude] sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
Aseijuite lah'a phabep khat chun Hou'in kisah na'a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Yeshuan aseitai,
6 Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
“Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namu lou diu ahi,” ati.
7 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
Amahon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobang in hitiho chu sohding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
8 Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! denn viele werden unter meinem Namen [Eig. auf Grund meines Namens] kommen und sagen: Ich bins und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.
Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia aseidiu ‘Phat ahung lhung tai!’ ahin tidiu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
Chuleh gal kisat le thunoh najah teng uleh tijahih'un. Ahinai, hiti hohi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
10 Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a konding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
Lingpi nasatah tah kihot ding, kel lhading, chule mun tin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidang tahtah namu diu ahi.
12 Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah umding ahi. Nangho kikhopna in tinle songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahijeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
13 Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen.
Ahivanga hiche hi nangho dinga keima neiseiphong nadiu phat kilemchang chu hiding ahi.
14 Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
15 denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, nadoudal teuvin nahin donbut theilou nadiu ahiloule nanelkal joulou nadiuva kapeh ding nahiuve.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; [d. h. ihre Hinrichtung bewirken]
Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Amahon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
17 und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
18 Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
Amavang naluchung'a nasamjang khat jengjong mahthah lou ding ahi!
19 Gewinnet [O. Besitzet] eure Seelen [O. Leben] durch euer Ausharren.
Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.
Chuleh nanghon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu teng uleh, nanghon alhuh nading phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
21 Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer [d. i. Jerusalems] Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande [O. in den Landschaften] sind, nicht in sie hineingehen.
Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
22 Denn dies sind Tage der Rache, daß alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hiding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
23 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Not wird in [O. über] dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.
Chuche nikholai chu numei naovop hole naosen sin minute dinga iti da umding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah'a solmanga umdiu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.
25 Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei [And. üb.: vor, wegen] brausendem Meer und Wasserwogen;
“Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidang tahtah hung umding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina'a dim ding, twikhanglen kitum le tuikinong gimnei chun asuh lungjin diu ahi.
26 indem die Menschen verschmachten [Eig. aushauchen, den Geist aufgeben] vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Miho chu leiset chunga thillhung ho amuuva kona kicha diu ahi, ajeh chu van munhoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
27 Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amudiu ahi.
28 Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat teng leh, dingun lang chunglam veuvin, ajehchu nasochat nau nai ahitai!” ati.
29 Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahiloule thingphung dang hijong leh.
30 wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
Ado ahung pullhah teng, nanghon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
31 So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tenguleh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
Thutah kaseipeh nahiuve, hiche khang hi chemang lou ding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;
“Kihong phauvin! Nalungu, nopchon nale juneh motchon na jeh, chule tuhinkhoa lunggim naho jeh'in motsah hih'un. Hiche nikho chu hetlou kah'a thang banga kimatsah bolhih'un.
35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden [O. in dem ganzen Lande] ansässig sind.
Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
36 Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, [O. im Begriff ist zu geschehen] zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldoh nadia nahat jing thei nadiu le Mihem Chapa angsunga nadin jou thei nadiuvin taovun,” ati.
37 Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, [die Gebäude] und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
Niseh le Yeshua houin'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
38 Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel [die Gebäude] zu ihm, ihn zu hören.
Mihonpi chu houin'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.

< Lukas 21 >