< Job 17 >

1 Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, [O. der Leute; wie Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Die Nacht machen sie [d. h. die Freunde Hiobs] zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. [W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe] (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >