< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
The elder unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe [And. üb.: vor allem wünsche ich, daß es dir wohlgehe] und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und Zeugnis gaben von deinem Festhalten an der Wahrheit, [W. und deiner Wahrheit Zeugnis gaben] gleichwie du in der Wahrheit wandelst.
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den Brüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst,
Beloved, you do faithfully whatsoever you do to the brethren, and to strangers;
6 [die von deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Versammlung] und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige Weise geleitest.
Which have borne witness of your love (agape) before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
7 Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen.
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
We therefore ought to receive such, that we might be fellow-helpers to the truth.
9 Ich schrieb etwas an die Versammlung, aber Diotrephes, der gern unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht an.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
10 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner Werke gedenken, die er tut, indem er mit bösen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begnügend, nimmt er selbst die Brüder nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und stößt sie aus der Versammlung.
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, babbling against us with malicious words: (logos) and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the church.
11 Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
12 Dem Demetrius wird Zeugnis gegeben von allen und von der Wahrheit selbst; aber auch wir geben Zeugnis, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and all of you know that our record is true.
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto you:
14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander [Eig. von Mund zu Mund] reden. Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

< 3 Johannes 1 >