< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
they are not bound in chains.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuel 22 >