< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samuel 22 >