< 1 Timotheus 4 >

1 Der Geist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren [O. künftigen] Zeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische [O. verführerische] Geister und Lehren von Dämonen,
Now the Spirit (pneuma) speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, (pneuma) and doctrines of devils;
2 die in Heuchelei Lügen reden und [O. viell.: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die] betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet [O. an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt] sind,
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
3 verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen. [O. anerkennen]
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
4 Denn jedes Geschöpf Gottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird;
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
5 denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
For it is sanctified by the word (logos) of God and prayer.
6 Wenn du dieses den Brüdern vorstellst, so wirst du ein guter Diener Christi Jesu sein, auferzogen [O. genährt] durch die Worte des Glaubens und der guten Lehre, welcher du genau gefolgt bist. [O. welche du genau erkannt hast; vergl. 2. Tim. 3,10]
If you put the brethren in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words (logos) of faith and of good doctrine, unto which you have attained.
7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
But refuse profane and old wives' fables, and exercise yourself rather unto godliness.
8 denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des Lebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.
For bodily exercise profits little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 Das Wort ist gewiß und aller Annahme wert;
This is a faithful saying (logos) and worthy of all acceptation.
10 denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
11 Dieses gebiete und lehre.
These things command and teach.
12 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gläubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. [O. Reinheit]
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, (logos) in conversation, in love, (agape) in spirit, (pneuma) in faith, in purity.
13 Bis ich komme, halte an mit dem [O. widme dich dem] Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Händeauflegen der Ältestenschaft.
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15 Bedenke [O. Übe, betreibe] dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; [O. das Lehren, die Belehrung; wie v 13] beharre in diesen Dingen; [Eig. in ihnen] denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören.
Take heed unto yourself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you.

< 1 Timotheus 4 >