< Psalm 88 >

1 Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol h7585)
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
4 Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 "Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< Psalm 88 >