< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those with a pure heart.
2 Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me
3 Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
For they have no pain until their death, but they are strong and well fed.
5 Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
They are free from the burdens of other men; they are not afflicted like other men.
6 Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
Pride adorns them like a necklace around their neck; violence clothes them like a robe.
7 Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
Out of such blindness comes sin; evil thoughts pass through their hearts.
8 Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
They mock and speak wickedly; in their arrogance they threaten oppression.
9 In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
They set their mouth against the heavens, and their tongues march through the earth.
10 Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
Therefore his people turn to them and abundant waters are drained out.
11 Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
They say, “How does God know? Is there knowledge with the Most High?”
12 Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
Take notice: these people are wicked; they are always carefree, becoming richer and richer.
13 Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
Surely it is in vain that I have guarded my heart and washed my hands in innocence.
14 Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
For all the day long I have been afflicted and disciplined every morning.
15 Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
If I had said, “I will say these things,” then I would have betrayed this generation of your children.
16 So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
Though I tried to understand these things, it was too difficult for me.
17 Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
Then I went into God's sanctuary and came to understand their fate.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
Surely you put them in slippery places; you bring them down to ruin.
19 Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
How they become a wilderness in a moment! They come to an end and are finished in awful terrors.
20 Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
They are like a dream after one wakes up; Lord, when you arise, you will think nothing of those dreams.
21 Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
For my heart was grieved, and I was deeply wounded.
22 Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
I was ignorant and lacked insight; I was like a senseless animal before you.
23 Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
Yet I am always with you; you hold my right hand.
24 Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
You will guide me with your advice and afterward receive me to glory.
25 Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
Whom have I in heaven but you? There is no one on earth that I desire but you.
26 Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
My flesh and my heart grow weak, but God is the strength of my heart forever.
27 Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
Those who are far from you will perish; you will destroy all those who are unfaithful to you.
28 Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.
But as for me, all I need to do is to approach God. I have made the Lord Yahweh my refuge. I will declare all your deeds.

< Psalm 73 >