< Psalm 7 >

1 Ein Gedicht Davids, das er Jahwe sang wegen der Reden des Benjaminiten Kusch.
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 Jahwe, mein Gott, bei dir such ich Schutz, / Hilf mir von all meinen Drängern und rette mich,
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 Jahwe, mein Gott, hab ich solches verübt, / Findet sich Unrecht an meinen Händen;
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 Hab ich meinem Freunde Böses getan, / Und meinen Gegner grundlos geplündert:
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 So verfolge der Feind mich und hole mich ein, / Er trete mein Leben zu Boden / Und leg in den Staub meine Ehre! (Sela)
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
7 Jahwe steh auf in deinem Zorn, / Steh auf wider meiner Dränger Grimm, / Wach auf, mir zur Hilfe, du hast ja Gericht verordnet!
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 Die Schar der Völker laß dich umringen, / Und über ihr kehre zur Höhe zurück!
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Jahwe richtet die Völker: / Schaffe mir Recht, o Jahwe, / Nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus.
10 Laß doch enden der Frevler Bosheit / Und stärke die Frommen! / Du prüfest ja Herzen und Nieren, / Gerechter Gott!
Iustum adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Meinen Schild hält Gott, / Der den redlichen Herzen hilft.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 Ein gerechter Richter ist Elohim / Und ein Gott, der täglich zürnt.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Bekehrt sich der Sünder nicht, so schärft er sein Schwert, / Hält seinen Bogen gespannt und zielt;
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Er richtet gegen ihn Todesgeschosse, / Seine Pfeile macht er zu Feuerbränden.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Sieh, Frevel empfängt der Böse: / Dann geht er schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt / Und sinkt in den Abgrund, den er gemacht.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 Das Unheil, das er geplant, fällt auf sein Haupt zurück, / Und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel. Danken will ich Jahwe für sein gerechtes Walten / Und lobsingen dem Namen Jahwes, des Höchsten.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalm 7 >