< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Psalm 119 >