< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psalm 119 >