< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Psalm 105 >