< Lukas 3 >

1 Im fünfzehnten Regierungsjahr des Kaisers Tiberius — als Pontius Pilatus Statthalter von Judäa war, während Herodes in Galiläa, sein Bruder Philippus in den Landschaften Ituräa und Trachonitis und Lysanias in dem Gebiet von Abila als Vierfürsten herrschten —
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 zu der Zeit, als Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da erging Gottes Auftrag an Johannes, des Zacharias Sohn, der in der Wüste lebte.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Er trat auf in der Jordangegend und verkündigte dort überall die Taufe, die von Sinnesänderung begleitet sein müsse, damit man Vergebung der Sünden empfangen könne.
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 So erfüllte sich das Wort in dem Buch der Reden des Propheten Jesaja: In der Wüste ruft eine Stimme: Bereitet dem Herrn den Weg, ebnet ihm die Pfade!
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel soll abgetragen werden. Die krummen Bahnen sollen sich in gerade wandeln, die holprigen Wege in glatte.
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 Und alle Welt soll schauen Gottes Heil.
and all flesh shall see the salvation of God.
7 Johannes sprach nun zu den Scharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: "Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch denn gesagt, daß ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 So bringt denn Früchte, wie sie der Sinnesänderung entsprechen! Beruhigt euch nur nicht bei dem Gedanken: 'Wir haben ja Abraham zum Vater!' Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen hier dem Abraham Kinder erstehen lassen.
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 Es liegt auch schon die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 Er antwortete ihnen: "Wer zwei Unterkleider hat, der schenke eins davon dem, der keines hat; und wer zu essen hat, der mache es ebenso!"
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 Es kamen auch Zöllner, um sich von ihm taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: "Meister, was sollen wir tun?"
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 Er antwortete ihnen: "Fordert nicht mehr (von den Leuten), als vorgeschrieben ist!"
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 Ferner fragten ihn Kriegsleute: "Was sollen wir denn tun?" Denen antwortete er: "Erpreßt kein Geld durch Drohung oder Quälereien, sondern seid zufrieden mit eurer Löhnung!"
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 Als aber die Leute voll Spannung waren und alle bei sich dachten, ob Johannes nicht gar der Messias sei,
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 da gab Johannes allen zur Antwort: "Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der hat größere Gewalt als ich; und ich bin nicht wert, ihm seine Schuhriemen aufzubinden: der wird euch mit Heiligem Geist und mit Feuer taufen.
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 Er hat schon die Wurfschaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen: den Weizen sammelt er in seinen Speicher; aber die Spreu wird er verbrennen mit einem Feuer, das niemand löschen kann."
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 Der Vierfürst Herodes aber, der wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all seiner anderen Frevel oft von Johannes gerügt worden war,
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 setzte seinen Übeltaten dadurch die Krone auf, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 Mit allen anderen Leuten ließ sich auch Jesus taufen. Während er betete, tat sich der Himmel auf,
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 und der Heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn hernieder. Zugleich sprach eine Stimme aus dem Himmel: "Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt."
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 Als Jesus seine Wirksamkeit begann, war er etwa dreißig Jahre alt. Er galt für einen Sohn Josefs. Der war Elis Sohn,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 der Matthats, der Levis, der Melchis, der Jannais, der Josefs,
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 der des Mattathias, der des Amos, der Nahums, der Eslis, der Naggais,
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 der Maaths, der des Mattathias, der Semeins, der Josechs, der Jodas,
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 der Jochanans, der Resas, der Serubabels, der Sealthiels, der Neris,
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 der Melchis, der Addis, der Kosams, der Elmodams, der Hers,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 der Josuas, der Eliesers, der Jorims, der Matthats, der Levis,
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 der Simeons, der Judas, der Josefs, der Jonams, der Eliakims,
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 der Meleas, der Mennas, der Mattathas, der Nathans, der Davids,
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 der Jesses, der Obeds, der des Boas, der Salmas, der Nahessons,
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 der Aminadabs, der Admins, der Arnis, der Hezrons, der des Perez, der Judas,
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 der Jakobs, der Isaaks, der Abrahams, der Tharahs, der Nahors,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 der Serugs, der Regus, der Pelegs, der Ebers, der Selahs,
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 der Kenans, der Arpachsads, der Sems, der Noahs, der Lamechs,
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 der Methusalahs, der Henochs, der Jareds, der Mahalaleels, der Kenans,
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 der des Enos, der Seths, der Adams; der war ein Sohn Gottes.
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Lukas 3 >