< Lukas 21 >

1 Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
অথ ধনিলোকা ভাণ্ডাগাৰে ধনং নিক্ষিপন্তি স তদেৱ পশ্যতি,
2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
এতৰ্হি কাচিদ্দীনা ৱিধৱা পণদ্ৱযং নিক্ষিপতি তদ্ দদৰ্শ|
3 und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
ততো যীশুৰুৱাচ যুষ্মানহং যথাৰ্থং ৱদামি, দৰিদ্ৰেযং ৱিধৱা সৰ্ৱ্ৱেভ্যোধিকং ন্যক্ষেপ্সীৎ,
4 Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
যতোন্যে স্ৱপ্ৰাজ্যধনেভ্য ঈশ্ৱৰায কিঞ্চিৎ ন্যক্ষেপ্সুঃ, কিন্তু দৰিদ্ৰেযং ৱিধৱা দিনযাপনাৰ্থং স্ৱস্য যৎ কিঞ্চিৎ স্থিতং তৎ সৰ্ৱ্ৱং ন্যক্ষেপ্সীৎ|
5 Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
অপৰঞ্চ উত্তমপ্ৰস্তৰৈৰুৎসৃষ্টৱ্যৈশ্চ মন্দিৰং সুশোভতেতৰাং কৈশ্চিদিত্যুক্তে স প্ৰত্যুৱাচ
6 "Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
যূযং যদিদং নিচযনং পশ্যথ, অস্য পাষাণৈকোপ্যন্যপাষাণোপৰি ন স্থাস্যতি, সৰ্ৱ্ৱে ভূসাদ্ভৱিষ্যন্তি কালোযমাযাতি|
7 Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
তদা তে পপ্ৰচ্ছুঃ, হে গুৰো ঘটনেদৃশী কদা ভৱিষ্যতি? ঘটনাযা এতস্যসশ্চিহ্নং ৱা কিং ভৱিষ্যতি?
8 Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
তদা স জগাদ, সাৱধানা ভৱত যথা যুষ্মাকং ভ্ৰমং কোপি ন জনযতি, খীষ্টোহমিত্যুক্ত্ৱা মম নাম্ৰা বহৱ উপস্থাস্যন্তি স কালঃ প্ৰাযেণোপস্থিতঃ, তেষাং পশ্চান্মা গচ্ছত|
9 Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
যুদ্ধস্যোপপ্লৱস্য চ ৱাৰ্ত্তাং শ্ৰুৎৱা মা শঙ্কধ্ৱং, যতঃ প্ৰথমম্ এতা ঘটনা অৱশ্যং ভৱিষ্যন্তি কিন্তু নাপাতে যুগান্তো ভৱিষ্যতি|
10 Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
১০অপৰঞ্চ কথযামাস, তদা দেশস্য ৱিপক্ষৎৱেন দেশো ৰাজ্যস্য ৱিপক্ষৎৱেন ৰাজ্যম্ উত্থাস্যতি,
11 Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
১১নানাস্থানেষু মহাভূকম্পো দুৰ্ভিক্ষং মাৰী চ ভৱিষ্যন্তি, তথা ৱ্যোমমণ্ডলস্য ভযঙ্কৰদৰ্শনান্যশ্চৰ্য্যলক্ষণানি চ প্ৰকাশযিষ্যন্তে|
12 Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
১২কিন্তু সৰ্ৱ্ৱাসামেতাসাং ঘটনানাং পূৰ্ৱ্ৱং লোকা যুষ্মান্ ধৃৎৱা তাডযিষ্যন্তি, ভজনালযে কাৰাযাঞ্চ সমৰ্পযিষ্যন্তি মম নামকাৰণাদ্ যুষ্মান্ ভূপানাং শাসকানাঞ্চ সম্মুখং নেষ্যন্তি চ|
13 Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
১৩সাক্ষ্যাৰ্থম্ এতানি যুষ্মান্ প্ৰতি ঘটিষ্যন্তে|
14 Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
১৪তদা কিমুত্তৰং ৱক্তৱ্যম্ এতৎ ন চিন্তযিষ্যাম ইতি মনঃসু নিশ্চিতনুত|
15 Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
১৫ৱিপক্ষা যস্মাৎ কিমপ্যুত্তৰম্ আপত্তিঞ্চ কৰ্ত্তুং ন শক্ষ্যন্তি তাদৃশং ৱাক্পটুৎৱং জ্ঞানঞ্চ যুষ্মভ্যং দাস্যামি|
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
১৬কিঞ্চ যূযং পিত্ৰা মাত্ৰা ভ্ৰাত্ৰা বন্ধুনা জ্ঞাত্যা কুটুম্বেন চ পৰকৰেষু সমৰ্পযিষ্যধ্ৱে; ততস্তে যুষ্মাকং কঞ্চন কঞ্চন ঘাতযিষ্যন্তি|
17 und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
১৭মম নাম্নঃ কাৰণাৎ সৰ্ৱ্ৱৈ ৰ্মনুষ্যৈ ৰ্যূযম্ ঋতীযিষ্যধ্ৱে|
18 Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
১৮কিন্তু যুষ্মাকং শিৰঃকেশৈকোপি ন ৱিনংক্ষ্যতি,
19 Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
১৯তস্মাদেৱ ধৈৰ্য্যমৱলম্ব্য স্ৱস্ৱপ্ৰাণান্ ৰক্ষত|
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
২০অপৰঞ্চ যিৰূশালম্পুৰং সৈন্যৱেষ্টিতং ৱিলোক্য তস্যোচ্ছিন্নতাযাঃ সমযঃ সমীপ ইত্যৱগমিষ্যথ|
21 Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
২১তদা যিহূদাদেশস্থা লোকাঃ পৰ্ৱ্ৱতং পলাযন্তাং, যে চ নগৰে তিষ্ঠন্তি তে দেশান্তৰং পলাযন্তা, যে চ গ্ৰামে তিষ্ঠন্তি তে নগৰং ন প্ৰৱিশন্তু,
22 Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
২২যতস্তদা সমুচিতদণ্ডনায ধৰ্ম্মপুস্তকে যানি সৰ্ৱ্ৱাণি লিখিতানি তানি সফলানি ভৱিষ্যন্তি|
23 Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
২৩কিন্তু যা যাস্তদা গৰ্ভৱত্যঃ স্তন্যদাৱ্যশ্চ তামাং দুৰ্গতি ৰ্ভৱিষ্যতি, যত এতাল্লোকান্ প্ৰতি কোপো দেশে চ ৱিষমদুৰ্গতি ৰ্ঘটিষ্যতে|
24 sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
২৪ৱস্তুতস্তু তে খঙ্গধাৰপৰিৱ্ৱঙ্গং লপ্স্যন্তে বদ্ধাঃ সন্তঃ সৰ্ৱ্ৱদেশেষু নাযিষ্যন্তে চ কিঞ্চান্যদেশীযানাং সমযোপস্থিতিপৰ্য্যন্তং যিৰূশালম্পুৰং তৈঃ পদতলৈ ৰ্দলযিষ্যতে|
25 Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
২৫সূৰ্য্যচন্দ্ৰনক্ষত্ৰেষু লক্ষণাদি ভৱিষ্যন্তি, ভুৱি সৰ্ৱ্ৱদেশীযানাং দুঃখং চিন্তা চ সিন্ধৌ ৱীচীনাং তৰ্জনং গৰ্জনঞ্চ ভৱিষ্যন্তি|
26 Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
২৬ভূভৌ ভাৱিঘটনাং চিন্তযিৎৱা মনুজা ভিযামৃতকল্পা ভৱিষ্যন্তি, যতো ৱ্যোমমণ্ডলে তেজস্ৱিনো দোলাযমানা ভৱিষ্যন্তি|
27 Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
২৭তদা পৰাক্ৰমেণা মহাতেজসা চ মেঘাৰূঢং মনুষ্যপুত্ৰম্ আযান্তং দ্ৰক্ষ্যন্তি|
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
২৮কিন্ত্ৱেতাসাং ঘটনানামাৰম্ভে সতি যূযং মস্তকান্যুত্তোল্য ঊৰ্দধ্ৱং দ্ৰক্ষ্যথ, যতো যুষ্মাকং মুক্তেঃ কালঃ সৱিধো ভৱিষ্যতি|
29 Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
২৯ততস্তেনৈতদৃষ্টান্তকথা কথিতা, পশ্যত উডুম্বৰাদিৱৃক্ষাণাং
30 Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
৩০নৱীনপত্ৰাণি জাতানীতি দৃষ্ট্ৱা নিদাৱকাল উপস্থিত ইতি যথা যূযং জ্ঞাতুং শক্নুথ,
31 So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
৩১তথা সৰ্ৱ্ৱাসামাসাং ঘটনানাম্ আৰম্ভে দৃষ্টে সতীশ্ৱৰস্য ৰাজৎৱং নিকটম্ ইত্যপি জ্ঞাস্যথ|
32 Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
৩২যুষ্মানহং যথাৰ্থং ৱদামি, ৱিদ্যমানলোকানামেষাং গমনাৎ পূৰ্ৱ্ৱম্ এতানি ঘটিষ্যন্তে|
33 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
৩৩নভোভুৱোৰ্লোপো ভৱিষ্যতি মম ৱাক্ তু কদাপি লুপ্তা ন ভৱিষ্যতি|
34 Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
৩৪অতএৱ ৱিষমাশনেন পানেন চ সাংমাৰিকচিন্তাভিশ্চ যুষ্মাকং চিত্তেষু মত্তেষু তদ্দিনম্ অকস্মাদ্ যুষ্মান্ প্ৰতি যথা নোপতিষ্ঠতি তদৰ্থং স্ৱেষু সাৱধানাস্তিষ্ঠত|
35 Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
৩৫পৃথিৱীস্থসৰ্ৱ্ৱলোকান্ প্ৰতি তদ্দিনম্ উন্মাথ ইৱ উপস্থাস্যতি|
36 Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
৩৬যথা যূযম্ এতদ্ভাৱিঘটনা উত্তৰ্ত্তুং মনুজসুতস্য সম্মুখে সংস্থাতুঞ্চ যোগ্যা ভৱথ কাৰণাদস্মাৎ সাৱধানাঃ সন্তো নিৰন্তৰং প্ৰাৰ্থযধ্ৱং|
37 Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
৩৭অপৰঞ্চ স দিৱা মন্দিৰ উপদিশ্য ৰাচৈ জৈতুনাদ্ৰিং গৎৱাতিষ্ঠৎ|
38 Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
৩৮ততঃ প্ৰত্যূষে লাকাস্তৎকথাং শ্ৰোতুং মন্দিৰে তদন্তিকম্ আগচ্ছন্|

< Lukas 21 >