< Lukas 21 >

1 Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 "Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
“As for these things that you see, the days will come in which there will not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
7 Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
8 Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
You will be hated by all because of my name.
18 Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
You must gain your lives by your patient endurance.
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

< Lukas 21 >