< Lukas 21 >

1 Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
and He saw a poor widow put in two small copper coins.
3 und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
“Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
5 Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
6 "Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
“As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
7 Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
10 Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
12 Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
13 Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
This will be your opportunity to serve as witnesses.
14 Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
15 Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
17 und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
And you will be hated by everyone because of My name.
18 Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
Yet not even a hair of your head will perish.
19 Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
By your patient endurance you will gain your souls.
20 Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
21 Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
22 Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
24 sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
26 Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
33 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
34 Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
35 Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
36 Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
37 Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
38 Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.
And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.

< Lukas 21 >