< 1 Thessalonicher 5 >

1 Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Gerade wenn die Leute sagen: "Jetzt ist Friede und Sicherheit!", — dann überfällt sie ganz plötzlich das Verderben, gleichwie der Schmerz ein Weib, wenn ihre Stunde kommt, und es gibt kein Entrinnen für sie.
Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 Ihr seid alle Lichteskinder und Tageskinder. Wir haben nichts mit Nacht und Finsternis zu schaffen.
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
6 So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
8 Wir aber, die Kinder des Tages, wollen nüchtern sein; dabei sollen Glaube und Liebe unser Panzer sein und unser Helm die Hoffnung auf Errettung.
Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, einem Zorngericht anheimzufallen, sondern Errettung zu erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus.
Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben.
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
12 Wir bitten euch, Brüder: Schätzt alle hoch, die sich unter euch (im Dienst des Herrn) abmühen und die eure Vorsteher sind in dem Herrn und euch zurechtweisen!
ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 Haltet sie ihrer Arbeit wegen der größten Liebe wert! Lebt unter ihrer Leitung in Frieden und Eintracht!
e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Wir ermahnen euch auch, Brüder: Weist alle zurecht, die sich der Ordnung nicht fügen wollen, tröstet die Kleinmütigen, steht den Schwachen bei und seid allen gegenüber langmütig und geduldig!
Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
16 Seid allezeit fröhlich,
Siate sempre allegri.
17 betet unablässig,
Non restate mai d'orare.
18 seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
Non ispegnete lo Spirito.
20 Weissagungen verachtet nicht!
Non isprezzate le profezie.
21 Aber prüft sie alle: das Echte darin haltet fest,
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 alle falsche Münze meidet!
Astenetevi da ogni apparenza di male.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, damit euer ganzes Wesen nach Geist, Seele und Leib für die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in fleckenloser Reinheit bewahrt werde.
Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Treu ist er, der euch ruft. Er wird sein Werk auch (in euch) vollenden.
Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
25 Brüder, betet für uns!
Fratelli, pregate per noi.
26 Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.

< 1 Thessalonicher 5 >