< ଲୁକ୍‌ 21 >

1 ଜିସୁ ପିତୁର୍ ପାକା କେକେ ଜେ ଉଡ଼ି ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ଦାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବୁବନେ ପିଡ଼ିନିଆ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନ୍‌ସା ଦାନ୍‍ ବିବକେ ।
És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
2 ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗରିବ୍‍ ଗ‍ଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏକେ କେକେ । ଆତେନ୍‌ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏ ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବୁବନେ ପିଡ଼ିନିଆ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ କଁସ୍‌ନେ ଡାବୁ ତାଲାଗ୍‍କେ ।
Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
3 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍, ଆକେନ୍ ଗରିବ୍‍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଦନି ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‍ ଜାବର୍‌ ଅଦିକା ବିକେ ।
És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
4 ଡାଗ୍ଲା ବିନ୍‍ରେଇଂ ମେଁଇଂନେ ଦନ୍‍ନେ ଉଡ଼ି ଦାନ୍‌ ବିଃବକେ, ମାତର୍‌ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‍କୁଏ ମୁଇଂ ଗରିବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ଉଡ଼ି ଲେଃଗେ ସାପା ମେଁ ବିଃବକେ ।”
Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
5 ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂଗେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ଦର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‍ । ଆକେନ୍ ସାପାବାନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ରି ଏତେ ଆରେ ବକେ । କେଲା ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ ବିବ ଆର୍‌କେ!”
És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
6 ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏବେ ପେଇଂ ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଃନେ ସାପା କେପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ଆକେନ୍ ଦର୍‌ତନିନେ ସାପା ବ୍ରି ତୁବଃ ଅରିଆ କୁଡ଼େଃଚେ ଲଃଏ । ମୁଇଂଡିଗ୍‍ ବ୍ରି ବିନ୍‍ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”
Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
7 ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍‌ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଗୁରୁ! ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଅଃନା ଗଟେଏ? ଡିରକମ୍‍ନେ ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
8 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜାଗ୍ରତ୍‍! ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗେପା । ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଆରି ସାମୁଆଁ ଟିକ୍ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଲେଃକେ । ମାତର୍‌ ପେଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ଚେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ଆୱେଗେପା ।
Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
9 ପେଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା ଜୁଦ୍‌ ଆରି ରିଙ୍ଗ୍‍ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପେଅଁଏ ତେଲା ପେ ପେବୁଟ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ସତେଆ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ଗଟେଏ । ମାତର୍‌ ସଂସାର୍‍ ଡାନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ତଙ୍ଗାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég.
10 ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଦେସ୍ ଦେସ୍ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆଃ ଆର୍‌ଏ । ରାଇଜ୍ ରାଇଜ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆଃ ଆର୍‌ଏ ।
Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
11 ବୁଟମେଗ୍‍ନେ ବୁମିକମ୍ପ ରଗ୍ ଆରି ଅସାନ୍ତିନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗଟେଏ । ଉଡ଼ି ଜାଗାନ୍ନିଆ ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆମିଲେ ଣ୍ଡୁ । ବୟଙ୍କାର୍ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଗଟେଏ । ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଚେତାନ୍‍ସା କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ଅରିଆ ଗୁଲେ ପାରାନ୍‍ ଦାଡ଼୍‍କେକେ ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାଏ ।
És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
12 ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ସେନୁଗ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡୁଂୱେଏ ଆର୍‌ଏ ଆରି ଆପେକେ କଷ୍ଟ ବିଏ । ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଡୁଆ ଅରିଆ ଆପେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଆପେକେ କ‍ଏଦ୍ ଡୁଆ ଅରିଆ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ସାମ୍‍ନାରେ ଆପେକେ ଆତୁଆଁଏ । ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲାଃ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେସା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଃସୁଏ ଆର୍‌ଏ ।
De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
13 ମାତର୍‌ ଏନ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍ ନ୍‍ସା ବେଲା ବିଆର୍‌ଏ ।
De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
14 ପେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍‍କେ ଆଃମ୍ବ୍ର ନ୍‍ସା ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଅଃନା ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
15 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦେକ୍ ସୁଗା ବାଲିର୍ ନ୍‌ସା ଗିଆନ୍ ମ୍ୱିଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେନେ ଜା ଡିଗ୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ଉତର୍ ବିଃଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
16 ଦେକ୍‍ରକମ୍‍କି ପେନେ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ସାଙ୍ଗ ଆରି କୁଟୁମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପେନେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ପେନେବାନ୍ ଉଡ଼ି ରୁଆକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଆର୍‌ଏ ।
Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
17 ପେଇଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ପେଲେକେସା ସାପାରେ ଆପେକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
18 ମାତର୍‌ ସତେଆ ଅଃକେନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜା ବାନ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବାଆଃନେ ଉଗ୍‌ବ ନଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
19 ସାହାସ୍ ବାନ୍ ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ର ପେୟାଏ ।”
A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
20 ପେଇଙ୍ଗ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ପିତୁର୍‍ପାକା ସନ୍ୟ‍ଇଙ୍ଗ୍ ଗେରେଚେ ଲେଃକ୍ନେ ପେକେଏ । ତେଲା ପେଇଂ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
21 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିଉଦାନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ କଣ୍ଡା ଆଃଡ଼ାପାକା ଲେଃଆର୍‌ଏ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ପାକା ୱିର୍‌ ଡୁଂୱେଲେ ଜାଣ୍ଡେ ଇନି ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ବିନ୍ ପାକା ୱେଆର୍‌ଲେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପଲି ଇନିନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍‌ଏ ବାରି ଦେସ୍‌ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
Akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
22 ପର୍‍ମେସର୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦନ୍‍ ବିଏ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଅସେନେ ବକ୍ତାଇଂ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‍ ବଆର୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ଗଟ୍‌ନା ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଗଟେଏ ।
Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
23 ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍‌ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌ ଦିନାଇଂକେ ଆକେନ୍ ଦେସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଲେ କଷ୍ଟ ଲିଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
24 ଉଡ଼ିରୁଆକେ ସନ୍ୟଇଙ୍ଗ୍ ବାଗୁଏ ଆର୍‌ଏ । ବିନେ ଉଡ଼ିରେକେ ଗାଗ୍‌ଚେ ବିନ୍ ସାପା ଦେସ୍‌ପାକା ବେବିଃଆର୍‌ଏ । ଅବିସ୍‌ବାସି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମାଡାନେ ଜାକ ପବିତ୍ର ମ୍ନାଇନି ଯିରୁଶାଲାମ୍‍କେ ଞ୍ଚ ଆଲନେ ଦୁଲି ଡିଂଚେ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।
És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
25 “ସ୍ନି ଆର୍କେ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇରିୟାତୁଗ୍‌ନେ ଚିନା ତ୍ନାଏ । ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି କେଣ୍ତିଆନେ ଗର୍‌ଜନ୍‌ ବାରି ବୟାଙ୍କାର୍‌ ଲଅଡ଼ି ସାପାରେକେ ବାଃଟ‍ଏ ।
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
26 ସଂସାର୍‍କେ ଚାପେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିପଦ୍‍କେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ବୁଟଚେ ମୁର୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍‍ଏ । କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ସାପା ଗ୍ରଅ ବଦ୍‌ଲେ ୱେ ଆର୍‌ଏ ।
Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
27 ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଉଂଡେକେ ବପୁ ଆରି ମ୍ନା ଗୌରବ୍ ଏତେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେକେଏ ।
És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
28 ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଣ୍ଡେଚେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ମୁକ୍ତିନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଡିଙ୍ଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆକ୍‌ବାନ୍ ପେମ୍ୟାଏ ।
Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
29 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଲିୱା ସ୍ଲାଃ ଆରି ବିନ୍ ସ୍ଲାଃଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଏତେ କେଲାପା ।”
Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
30 ଲିଉଆଁ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ଅରିଆ ଉଡ଼ିବେଲା ତ୍ମି ଉଲିଆଃ ପଃଏ ପେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ବୁନସେଙ୍ଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଂକେ ।
Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
31 ଦେତ୍ ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଗଟେଏ । ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ କେଲା ପେଇଂ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ରାଇଜ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ୱେଗେ ।
Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
32 “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଏଃକେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍‍ ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟେଏ ।
Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
33 ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ଲପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଲପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
34 “ସାବ୍‍ଦାନ୍ ଲାଲାପା! ପେଇଙ୍ଗ୍ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍‌ଚେ ବୁସାଃଚେ ନିଜେନେ ବେଲା ନଷ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ସାଂସାରିକ୍ ଜିନିସ୍ଇଂ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆରି ପେଇଂ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ ସାରାସାରି ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
35 ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାନ୍ଦ୍‍ ସୁଗୁଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
36 ତେସା ସାପାବେଲା ତରକ୍‍ଚେ ଲାଲାପା । ଜା ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବିଚେ ଟିକ୍‍ ଗାଲି ୱେନ୍‌ସା ବପୁ ବାନ୍‍ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂ ଆତ୍ମାରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ରେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ସେନୁଗ୍ ତୁଆଁ ନ୍‍ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
37 ଆତେନ୍‌ ଦିନାଇଂ ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ସାମୁଆଁ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ମିଡିଗ୍‍ ବେଲା ମେଁ ମ୍ନାଇନି ପାଦାପାକା ତାର୍‍ୱେଗେ ଆରି ପ୍ରାମିଡିଗ୍‍ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଟେକେ ।
Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik.
38 ରେମୁଆଁଇଂ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଜିସୁନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁନ୍‌ସା ସାପା ଦିନା ଞ୍ଜିର୍‍ ତଡ଼ିଆଚେ ୱେଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.

< ଲୁକ୍‌ 21 >