< ଲୁକ୍ 11 >
1 ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ମୁଇଂଜାଗା ନ୍ନିଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍; ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ ଡିଡିକି ନିଜର୍ନେ ସିସ୍ଇଂକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନାମ୍ୟାକେ ନାନେ ଡିଗ୍ ଆନେକେ ଦେତୁଆ ଆଃ ସିକ୍ୟା ବିଲା ।”
അവൻ ഒരു സ്ഥലത്തു പ്രാൎത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; തീൎന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ അവനോടു: കൎത്താവേ, യോഹന്നാൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിച്ചതുപോലെ ഞങ്ങളെയും പ്രാൎത്ഥിപ്പാൻ പഠിപ്പിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
2 ଆତ୍ ଅରିଆ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଉଡ଼ିବେଲା ପେ ପାର୍ତନା ପେଡିଂଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃ ଆର୍ଲେ । ନାନେ ରାଇଜ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ പ്രാൎത്ഥിക്കുമ്പോൾ ചൊല്ലേണ്ടിയതു: [സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ഞങ്ങളുടെ] പിതാവേ, നിന്റെ നാമം വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടേണമേ; നിന്റെ രാജ്യം വരേണമേ; [നിന്റെ ഇഷ്ടം സ്വൎഗ്ഗത്തിലെപ്പോലെ ഭൂമിയിലും ആകേണമേ; ]
3 କାଲାଆଃ ଆନେକେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ କାଦି ବିଃଲା ।
ഞങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ആഹാരം ദിനംപ്രതി തരേണമേ.
4 ନେନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍, ଡାଗ୍ଲା ନେ ଡିଗ୍ ନେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାପା କେମା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଆନେକେ ଡୁଂଆପାଂଗେ ।
ഞങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കേണമേ; ഞങ്ങൾക്കു കടംപെട്ടിരിക്കുന്ന ഏവനോടും ഞങ്ങളും ക്ഷമിക്കുന്നു; ഞങ്ങളെ പരീക്ഷയിൽ കടത്തരുതേ: [ദുഷ്ടങ്കൽനിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിക്കേണമേ.]
5 ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେନେ ଜାନେ ଦେକ୍ରକମ୍ ସାଙ୍ଗ ଲେଃକେ ଜା ଡାଗ୍ରା ମଜେ ମିଡିଗ୍ ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଏ ସାଙ୍ଗ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଉଦାର୍ ବିଲା ।
പിന്നെ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളിൽ ആൎക്കെങ്കിലും ഒരു സ്നേഹതിൻ ഉണ്ടു എന്നിരിക്കട്ടെ; അവൻ അൎദ്ധരാത്രിക്കു അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: സ്നേഹിതാ, എനിക്കു മൂന്നപ്പം വായ്പ തരേണം;
6 ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂଜା ସାଙ୍ଗ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଆମେକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ଣ୍ଡୁ
എന്റെ ഒരു സ്നേഹിതൻ വഴിയാത്രയിൽ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന്നു വിളമ്പിക്കൊടുപ്പാൻ എന്റെ പക്കൽ ഏതും ഇല്ല എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞാൽ:
7 ଆରି ଆତେନ୍ ଡୁଆ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଉତର୍ ବିଏ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କଷ୍ଟ ଆବିଗେ ନାମଃ; ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଡୁଲେଗ୍ ଲେଃକେ; ନେଙ୍ଗ୍ ତଡ଼ିଆଚେ ଆନାକେ ବିଃନାୟା ଣ୍ଡୁ ।”
എന്നെ പ്രയാസപ്പെടുത്തരുതു; കതകു അടെച്ചിരിക്കുന്നു; പൈതങ്ങളും എന്നോടുകൂടെ കിടക്കുന്നു; എഴുന്നേറ്റു തരുവാൻ എനിക്കു കഴികയില്ല എന്നു അകത്തുനിന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞാലും
8 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ସତେଆ ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ ଣ୍ଡୁଲା ଆବି ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ମାଗୁଏଚଚେ ପ୍ରେଗ୍ ପ୍ରେଗ୍ ସାଲିଆ ଲେଲା ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ମେଁନେ ଉଡ଼ି ଦର୍କାର୍ ଆମେକେ ଅଃତେନ୍ ବିଏ ।
അവൻ സ്നേഹിതാനാകകൊണ്ടു എഴുന്നേറ്റു അവന്നു കൊടുക്കയില്ലെങ്കിലും അവൻ ലജ്ജകൂടാതെ മുട്ടിക്കനിമിത്തം എഴുന്നേറ്റു അവന്നു വേണ്ടുന്നെടത്തോളം കൊടുക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
9 “ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ସାଲିଆପା ତେଲା ଆପେକେ ବିଏ; ତୁର୍ପା ତେଲା ପେବାଏ; ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ପା ତେଲା ପେଇଂନ୍ସା ରଃବିଏ ।”
യാചിപ്പിൻ, എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും; അന്വേഷിപ്പിൻ, എന്നാൽ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; മുട്ടുവിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു തുറക്കും.
10 ଡାଗ୍ଲା ଜା ସାଲିଆଏ ମେଁ ବାଏ; ଜା ତୁର୍ଏ ମେଁ ଅବାଏ; ଆରି ଜା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ଏ ମେଁ ନ୍ସା ରଃ ବିଏ ।
യാചിക്കുന്നവന്നു ഏവന്നും ലഭിക്കുന്നു; അന്വേഷിക്കുന്നവൻ കണ്ടെത്തുന്നു; മുട്ടുന്നവന്നു തുറക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
11 ଆରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ଆବା ଜା ଲେଃକେ ଆଜାକେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆଃଡ଼ ସାଲ୍ୟାଲା, ମେଁ ଆମେକେ ଆଃଡ଼ ମାବିଚେ ବୁବଃ ବିଏ?
എന്നാൽ നിങ്ങളിൽ ഒരു അപ്പനോടു മകൻ അപ്പം ചോദിച്ചാൽ അവന്നു കല്ലു കൊടുക്കുമോ? അല്ല, മീൻ ചോദിച്ചാൽ മീനിന്നു പകരം പാമ്പിനെ കൊടുക്കുമോ?
12 ଣ୍ଡୁଲା ନ୍ତାସେଙ୍ଗ୍ ସାଲିଆ ମେଁ ଆମେକେ ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ବିଏ?
മുട്ട ചോദിച്ചാൽ തേളിനെ കൊടുക്കുമോ?
13 ଏନ୍ସା ପେଇଂ ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଗଡ଼େଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଜିନିସ୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେଲା ପେଇଂନେ କିତଂନେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାଲ୍ୟାଏ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଆରି ଉଡ଼ି ନିମାଣ୍ତା ଜିନିସ୍ ଜବର୍ ବାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଏ!
അങ്ങനെ ദോഷികളായ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കു നല്ല ദാനങ്ങളെ കൊടുപ്പാൻ അറിയുന്നു എങ്കിൽ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ പിതാവു തന്നോടു യാചിക്കുന്നവൎക്കു പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എത്ര അധികം കൊടുക്കും.
14 ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁତ୍ ସାଃକ୍ନେ କନ୍ଦା ରେମୁଆଁକେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଆଃଡିଂକେ । ଆତେନ୍ ବୁତ୍ କନ୍ଦା । ସେଆଁରେ ତାର୍ ୱେନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆରି “ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ଲେଃଗେ ।”
ഒരിക്കൽ അവൻ ഊമയായോരു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചൎയ്യപെട്ടു.
15 ମାତର୍ ମେଇଂ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ସେଆଁରେନେ ନେତା ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ବପୁ ଏତେ ଜିସୁ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଡିଂକେ ।”
അവരിൽ ചിലരോ: ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനായ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടാകുന്നു അവൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
16 ବିଃଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଜିସୁକେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ନ୍ସା ଚାଏଁଡିଙ୍ଗେ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଜେ ମେଁନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ଆକେନ୍ ଚିନ୍ ରକମ୍ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆସୁଏନେ ପଡ଼େଏ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ ଆଃସୁଏ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
വേറെ ചിലർ അവനെ പരീക്ഷിച്ചു ആകാശത്തുനിന്നു ഒരടയാളം അവനോടു ചോദിച്ചു.
17 ମାତର୍ ଜିସୁ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଲେଃକେ “ତେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମେଃଡିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡାଆଁ ଜୁଦ୍ ଲାଗେଲା ଆତାନ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆଡିନେ ଡୁଆ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ଡୁଆ ପାକ୍ଚି ୱେଏ ।
അവൻ അവരുടെ വിചാരം അറിഞ്ഞു അവരോടു പറഞ്ഞതു: തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ച രാജ്യം എല്ലാം പാഴായ്പോകും; വീടു ഓരോന്നും വീഴും.
18 ଆରି ସଏତାନ୍ ଡିଗ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍ରେ ନିଜେ ତଡ଼ିଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ବୁଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ସାଇଜରେ ସେଆଁରେଇଂକେ ଆଆନ୍ତାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ତ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଂ ।
സാത്താനും തന്നോടു തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ, അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും? ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടു ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നുവല്ലോ.
19 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ବାଆଲ୍ଜିବୂଲ ସାଇଜରେ ସେଆଁରେ ଆଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଜାନେ ସାଇଜରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଏ? ତେଲା ମେଇଂ ପେନେ ନିଜର୍ନେ ଗଡ଼େଅଇଂ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଜେ ପେଇଂ ବୁଲ୍ ।
ഞാൻ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടു ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മക്കൾ ആരെക്കൊണ്ടു പുറത്താക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു അവർ നിങ്ങൾക്കു ന്യായാധിപതികൾ ആകും.
20 ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଆରି ଏନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
എന്നാൽ ദൈവത്തിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു സ്പഷ്ടം.
21 ଡାଟ୍ ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିଜାକ ଅସ୍ତ୍ରସସ୍ତ୍ର ସାଚେ ଆର୍ମେଚେ ନିଜେନେ ଞ୍ଚ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ଜାକ ମେଁନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଆରାମ୍ସେ ଲେଃଏ;
ബലവാൻ ആയുധം ധരിച്ചു തന്റെ അരമന കാക്കുമ്പോൾ അവന്റെ വസ്തുവക ഉറപ്പോടെ ഇരിക്കുന്നു.
22 ମାତର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ବାଗୁଏଃଚେ ମେଁ ଜିତେଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ଆଣ୍ଡିନେ କାଣ୍ଡା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ବଏ, ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ରାଃ ଡୁଂଡଏ ଆରି ମେଁନେ ଜିନିସ୍ ବାଟାଚେ ଡୁଂଡଏ ।”
അവനിലും ബലവാനായവൻ വന്നു അവനെ ജയിച്ചു എങ്കിലോ അവൻ ആശ്രയിച്ചിരുന്ന സൎവ്വായുധവൎഗ്ഗം പിടിച്ചുപറിച്ചു അവന്റെ കൊള്ള പകുതി ചെയ്യുന്നു.
23 ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଆମିସେ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାହା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଗୁଏଃଏ ।
എനിക്കു അനുകൂലമല്ലാത്തവൻ എനിക്കു പ്രതികൂലം ആകുന്നു; എന്നോടുകൂടെ ചേൎക്കാത്തവൻ ചിതറിക്കുന്നു.
24 “ସେଆଁରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଆଃ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ସା ତୁର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆତେନ୍ ମାଅବାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଏ;
അശുദ്ധാത്മാവു ഒരു മനുഷ്യനെ വിട്ടുപോയിട്ടു നീരില്ലാത്ത പ്രദേശങ്ങളിൽ തണുപ്പു തിരഞ്ഞുനടക്കുന്നു. കാണാഞ്ഞിട്ടു: ഞാൻ വിട്ടുപോന്ന വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിച്ചെല്ലും എന്നു പറഞ്ഞു ചെന്നു,
25 ଆରି ମେଁ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଆରି ସଜେଚେ ବକ୍ନେ କେଏ ।
അതു അടിച്ചുവാരിയും അലങ്കരിച്ചും കാണുന്നു.
26 ଆତେନ୍ ବେଲା ବାଏରେ ୱେଚେ ମେଁନେ ବାନ୍ ମାଲେ ଦୁଷ୍ଟ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା ଏତେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଇଂ ଗାଚେ ଆତ୍ ଅରିଆ ବାସା ଆର୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ପର୍ତୁମ୍ କସ୍ଟ ବାଦୁଲ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ଜାବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
അപ്പോൾ അവൻ പോയി തന്നിലും ദുഷ്ടത ഏറിയ ഏഴു ആത്മാക്കളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വരുന്നു; അവയും അതിൽ കടന്നു പാൎത്തിട്ടു ആ മനുഷ്യന്റെ പിന്നത്തെ സ്ഥിതി മുമ്പിലത്തേതിനേക്കാൾ വല്ലാതെയായി ഭവിക്കും.
27 ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୟ୍ ଜାବର୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦନ୍ୟ ନାନେ ସୁଲୁଏ ଜାଣ୍ଡେ ଆନାକେ ଜନମ୍ ବିବ ଆରି ଆତେନ୍ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଆଉଗ୍ ବକେ ଆତ୍ବା ନାନେ ନାବୁଃକେ ।”
ഇതു പറയുമ്പോൾ പുരുഷാരത്തിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഉച്ചത്തിൽ അവനോടു: നിന്നെ ചുമന്ന ഉദരവും നീ കുടിച്ച മുലയും ഭാഗ്യമുള്ളവ എന്നു പറഞ്ഞു.
28 ମାତର୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାନେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍ଏ ଆରି ପାଲେ ଆର୍ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଦନ୍ୟ ।”
അതിന്നു അവൻ: അല്ല, ദൈവത്തിന്റെ വചനം കേട്ടു പ്രമാണിക്കുന്നവർ അത്രേ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞു.
29 ରେମୁଆଁଇଂ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଆକ୍ମେଇଂ ଚିନା ତୁର୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଯୁନସ୍ନେ ଚିନା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍ ଚିନା ଆମେଇଂକେ ଆବି ଆର୍ଏ ଣ୍ଡୁ ।
പുരുഷാരം തിങ്ങിക്കൂടിയപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞുതുടങ്ങിയതു: ഈ തലമുറ ദോഷമുള്ള തലമുറയാകുന്നു; അതു അടയാളം അന്വേഷിക്കുന്നു; യോനയുടെ അടയാളമല്ലാതെ അതിന്നു ഒരു അടയാളവും കൊടുക്കയില്ല.
30 ଡାଗ୍ଲା ଯୁନସ୍ ଡିଡିକି ନିନୀବିନେ ନ୍ସା ଚିନା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଦେତୁଆଆ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
യോനാ നീനെവേക്കാൎക്കു അടയാളം ആയതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ ഈ തലമുറെക്കും ആകും.
31 ଦକିନ୍ ଦେସ୍ନେ ରାନି ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଏତେ ତଡ଼ିଆଚେ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଶଲୋମନ୍ନେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆଃଡ଼ାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ; ଆରି କେଲାପା ଶଲୋମନ୍ ବାଦୁଲ୍ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ ଏନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
തെക്കെ രാജ്ഞി ന്യായവിധിയിൽ ഈ തലമുറയിലെ ആളുകളോടു ഒന്നിച്ചു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു അവരെ കുറ്റം വിധിക്കും; അവൾ ശലോമോന്റെ ജ്ഞാനം കേൾപ്പാൻ ഭൂമിയുടെ അറുതികളിൽനിന്നു വന്നുവല്ലോ. ഇവിടെ ഇതാ, ശലോമോനിലും വലിയവൻ.
32 ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏନ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ତଡ଼ିଆଚେ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଯୁନସ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ମନ୍କେ ଆବଦ୍ଲେ ବଆର୍ଗେ; ଆରି କେଲାପା ଯୁନସ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ବିସୟ୍ ଏନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
നീനെവേക്കാർ ന്യായവിധിയിൽ ഈ തലമുറയോടു ഒന്നിച്ചു എഴുന്നേറ്റു അതിനെ കുറ്റം വിധിക്കും; അവർ യോനയുടെ പ്രസംഗം കേട്ടു മാനസാന്തരപ്പെട്ടുവല്ലോ. ഇവിടെ ഇതാ, യോനയിലും വലിയവൻ.
33 ଜା କୁପିସ ଆଃଡୁଆଚେ ବୁଡ଼ିଚେ ଆବଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡୁଲା ଙ୍କୁଇ ବୁନ୍ଦେ ଆବ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ କୁପିସ ବମ୍ୟାକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଏ ଡିଡିକି ବିତ୍ରେ ଗାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ କେୟାଆର୍ଏ ।
വിളക്കു കൊളുത്തീട്ടു ആരും നിലവറയിലോ പറയിൻ കീഴിലോ വെക്കാതെ അകത്തു വരുന്നവർ വെളിച്ചം കാണേണ്ടതിന്നു തണ്ടിന്മേൽ അത്രേ വെക്കുന്നതു.
34 ପେନେ ମୁଆଃ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ କୁପିସ । ଉଡ଼ିବେଲା ପେନେ ମୁଆଃ ଅଃନା ପର୍ଚଲ୍ ଲେଃଏ, ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାତର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଆତେନ୍ ଆର୍ଲା ଲେଃଏ ଅଃତେନ୍ ବେଲା ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡିଗ୍ ସାପା ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ।
ശരീരത്തിന്റെ വിളക്കു കണ്ണാകുന്നു; കണ്ണു ചൊവ്വുള്ളതെങ്കിൽ ശരീരം മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരിക്കും; ദോഷമുള്ളതാകിലോ ശരീരവും ഇരുട്ടുള്ളതു തന്നേ.
35 ତରକ୍ ଲାଲାପା ଡିଡିକି ପେନେ ଜିବନ୍ରେ ତାର୍କିଗ୍ ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ।
ആകയാൽ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുളാകാതിരിപ്പാൻ നോക്കുക.
36 ତେଲା ପେନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ତାର୍କିଗ୍ଏ ଆରି ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ସିର୍ ଆତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ଲେ ତେଲା କୁପିସ ଡିଡି ତାର୍କିଗ୍ ତାରାସ୍ ଆପେକେ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ଦେତୁଆଆ ପେନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜିବନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ।
നിന്റെ ശരീരം അന്ധകാരമുള്ള അംശം ഒട്ടുമില്ലാതെ മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരുന്നാൽ വിളക്കു തെളക്കംകൊണ്ടു നിന്നെ പ്രകാശിപ്പിക്കുംപോലെ അശേഷം പ്രകാശിതമായിരിക്കും.
37 ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଫାରୁଶୀ ଜିସୁକେ ନିଜେନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ୱାକେ ଆରି ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଚେ ଚୁଚଙ୍ଗ୍ନିଆ କକେ ।
അവൻ സംസാരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഒരു പരീശൻ തന്നോടുകൂടെ മുത്താഴം കഴിപ്പാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവനും അകത്തു കടന്നു ഭക്ഷണത്തിന്നിരുന്നു.
38 ମାତର୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମାଗୁଏତି ମାଗୁଏଚ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ କେଚେ ପାରୁସି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ ।
മുത്താഴത്തിന്നു മുമ്പേ കുളിച്ചില്ല എന്നു കണ്ടിട്ടു പരീശൻ ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
39 ଆତ୍ ଅରିଆ ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ପାରୁସିଇଂ ତାଲି ଗିନା ବାଏରେ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାତର୍ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଡଙ୍ଗା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁଷ୍ଟ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
കൎത്താവു അവനോടു: പരീശന്മാരായ നിങ്ങൾ കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലോ കവൎച്ചയും ദുഷ്ടതയും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
40 ଅ ନିର୍ବୁଦି ଜା ବାଏରେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ କି ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ?
മൂഢന്മാരേ, പുറം ഉണ്ടാക്കിയവൻ അല്ലയോ അകവും ഉണ്ടാക്കിയതു?
41 ପେନେ ମେଁନେ ସାପା ଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ଦାନ୍ ବିଃପା ତେଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଏ ।”
അകത്തുള്ളതു ഭിക്ഷയായി കൊടുപ്പിൻ; എന്നാൽ സകലവും നിങ്ങൾക്കു ശുദ്ധം ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.
42 “ଅ ପାରୁସିଇଂ ପେନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ବଡ଼େ ବୟଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ପେ ପୋଦିନା, ଆମାଃ ସାପାନେ ଗୁଆ ବାଗ୍ ବାନ୍ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବିବପା । ଡାଗ୍ଲା ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲାଦ୍ ଅବଏଲା ଡିଙ୍ଗ୍ପେବଏ; ଏନ୍କେ ମ୍ନାଃ ଜାଗା ବିଃପା; ବିନ୍ ଇଂ ବିସୟ୍ ସାପା ଡିଗ୍ ଅବଏଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
പരീശന്മാരായ നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ തുളസിയിലും അരൂതയിലും എല്ലാ ചീരയിലും പതാരം കൊടുക്കയും ന്യായവും ദൈവസ്നേഹവും വിട്ടുകളകയും ചെയ്യുന്നു; ഇതു ചെയ്കയും അതു ത്യജിക്കാതിരിക്കയും വേണം.
43 “ଅ ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଡଣ୍ଡ୍ ମ୍ନା ବୟଙ୍କାର୍ । ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଆସନ୍ ବାରି ସାନ୍ତାନ୍ନିଆ ନମସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ଆଲାଦ୍ ନାଡିଂଏ ।
പരീശന്മാരായ നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾക്കു പള്ളിയിൽ മുഖ്യാസനവും അങ്ങാടിയിൽ വന്ദനവും പ്രിയമാകുന്നു. നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം;
44 ଆୟ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ମେନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ବୁଡ଼ି ପେଲେକ୍ନେ ଆତେନ୍ ରାଃଚ୍ୟା ଡୁଆ ସୁଗା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ରେମୁଆଁଇଂ ମାମ୍ୟାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଏ ।”
നിങ്ങൾ കാണ്മാൻ കഴിയാത്ത കല്ലറകളെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവയുടെ മീതെ നടക്കുന്ന മനുഷ്യർ അറിയുന്നില്ല.
45 ଆତ୍ ଅରିଆ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରିନେ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ଗୁରୁ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ନାନେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ।”
ന്യായശാസ്ത്രിമാരിൽ ഒരുത്തൻ അവനോടു: ഗുരോ, ഇങ്ങനെ പറയുന്നതിനാൽ നീ ഞങ്ങളെയും അപമാനിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
46 ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଏ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍ନେ ନିଅମ୍ନେ ଅଜନ୍ ଜାବର୍ ଲାଦେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆତେନ୍ ମାନେନ୍ସା କଷ୍ଟ ଲାଗେ ଡିଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ନିୟମ୍ ମାନେନ୍ସା ଆପେକେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ନିଜେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆକ୍ବାନ୍ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନିୟମ୍ ପାଲେନ୍ସା ସାହା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: ന്യായശാസ്ത്രിമാരായ നിങ്ങൾക്കും അയ്യോ കഷ്ടം; എടുപ്പാൻ പ്രയാസമുള്ള ചുമടുകളെ നിങ്ങൾ മനുഷ്യരെക്കൊണ്ടു ചുമപ്പിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഒരു വിരൽ കൊണ്ടുപോലും ആ ചുമടുകളെ തൊടുന്നില്ല.
47 ଆୟ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ସବାକ୍ନେ ରାଃଚ୍ୟା ଆର୍ମେ ବପା ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ପେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜା ଆଃ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଗେ ।
നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ അവരെ കൊന്നു.
48 ନାନେ ତେଲା ଆତେନ୍ସା ପେଇଂନେ ପେନ୍ତା ପେଞ୍ଜାଃ କାମ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂ ସାକି ପେଲେକେ ଆରି ଆତେନ୍ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ସିନା ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବଗେ ମାତର୍ ପେଇଂ ମେଇଂନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଆରେ ବପା ।
അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു നിങ്ങൾ സാക്ഷികളായിരിക്കയും സമ്മതിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവർ അവരെ കൊന്നു; നിങ്ങൾ അവരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു.
49 ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ନିଜେ ବୁଦିନେସା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାବବାଦି ଆରି କବର୍ ଆଃୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ବେନେଡିଙ୍ଗ୍; ମେଁଇଂନେ ଆଜା ଆଜାକେ ମେଇଂ ବାଗୁଏଃ ଆର୍ଏ ଆରି ଆଜା ଆଜାକେ ତାଡ଼୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
അതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ ജ്ഞാനവും പറയുന്നതു: ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരെയും അപ്പൊസ്തലന്മാരെയും അവരുടെ അടുക്കൽ അയക്കുന്നു; അവരിൽ ചിലരെ അവർ കൊല്ലുകയും ഉപദ്രവിക്കയും ചെയ്യും.
50 ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ସାପା ବାବବାଦି ଇଂନେ ବାଗୁଏଃକ୍ନେସା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ
ഹാബേലിന്റെ രക്തം തുടങ്ങി യാഗപീഠത്തിന്നും ആലയത്തിന്നും നടുവിൽവെച്ചു പട്ടുപോയ സെഖൎയ്യാവിന്റെ രക്തം വരെ
51 ହେବଲନେ ମରନ୍ବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂଚେ ଯିଖରିୟନେ ଜାକ ଆଜାକେ ବେଦି ଆରି ପବିତ୍ର ଟାନ୍ ବିତ୍ରେ ବାଗୁଏ ବଆର୍ଗେ । ନିଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ସାପା ନ୍ସା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।
ലോക സ്ഥാപനം മുതൽ ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന സകല പ്രവാചകന്മാരുടെയും രക്തം ഈ തലമുറയോടു ചോദിപ്പാൻ ഇടവരേണ്ടതിന്നു തന്നേ. അതേ, ഈ തലമുറയോടു അതു ചോദിക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
52 ଅ ଦର୍ମ ସାସ୍ତ୍ରି! ପେ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିୟମ୍ କୁଚିକାଡ଼ି ବୁଃଡ଼ି ପେବିଗେ । ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିମାନ୍ ବୁଦି ପେସିକେକେ ଣ୍ଡୁ ଲେଃ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସିକେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ଡିଗ୍ ସିକେ ନ୍ସା ପେବିକେ ଣ୍ଡୁ ।”
ന്യായശാസ്ത്രിമാരായ നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പരിജ്ഞാനത്തിന്റെ താക്കോൽ എടുത്തുകളഞ്ഞു; നിങ്ങൾ തന്നേ കടന്നില്ല; കടക്കുന്നവരെ തടുത്തുംകളഞ്ഞു.
53 ଆରି ଜିସୁ ଆତ୍ବାନ୍ ତାର୍ୱେଗେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିଇଂ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ
അവൻ അവിടംവിട്ടുപോകുമ്പോൾ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും
54 ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ନେନେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ନେତ୍ଲାଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗାଲି ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍ଡିଙ୍କେ ।
അവനെ അത്യന്തം വിഷമിപ്പിപ്പാനും അവന്റെ വായിൽ നിന്നു വല്ലതും പിടിക്കാമോ എന്നു വെച്ചു അവന്നായി പതിയിരുന്നുകൊണ്ടു പലതിനെയും കുറിച്ചു കുടുക്കുചോദ്യം ചോദിപ്പാനും തുടങ്ങി.