< ଲୁକ୍‌ 1 >

1 ମ୍ନାରେ ଥିୟୋଫିଲସ୍ । ନେନେ ବାନ୍ ମେଃନେ ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଗୁଆର୍‍ନ୍‍ସା ଗ୍ଲୁଏ ଜିଆ ଜିଆ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 ଆରାମ୍‍ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା କେଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‍ ବଆର୍‌କେ ।
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 ତେସା ଅ ମାପ୍ରୁ ଥିୟୋଫିଲସ୍‌, ନେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବାନ୍‌ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦ୍ୟାନ୍‌ ଡିଂମ୍ୱଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ମୁଇଂ ନିୟମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌ ନ୍‌ସା ଟିକ୍‌ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ନାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗିଆନ୍‍ ବାଚେ । ମେଁନେ ସର୍‌ତେ ସତ୍ ଡିରକମ୍ ବାୟାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଅବିୟ ଦଲ୍‍ନେ ଜିଖରୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ହାରୋଣ କୁଲ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ୱୁଏ ମେଁନେ ମ୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ।
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ମାପ୍ରୁନେ ସାପା ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂଗେ । ମାପ୍ରୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଲେନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 ମାତର୍‌ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୋ ଗିସିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାଞ୍ଜିବ‍ଏଃ ଲେଃଗେ ମ୍ୱାୟାନେ ବୟସ୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲେଃଗେ ।
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 ମେସୁଆ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‍ତନା କାମ୍ ଡିଂଡିଂଗେ, ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ଦିନା ପୁଜାରି କାମ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ପାଲି ଲେଃଗେ ।
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍‍ସା ପୁଜାରିଇଂ ସାପାବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରିକେ ବାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ଜିଖରୀୟକେ ବାଚେ ଆର୍‌କେ । ତେଲା ଜିଖରିୟ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍‍ସା ୱେକେ ।
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 ଆତେନ୍‌‌ ଦିନା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଦୁପ୍‌ ବିନେ ବେଲା ବାଏରେ ମୁଇଂ ମାଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଂଚେ ମେଇଂ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିଖରିୟନେ ସେନୁଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ । ମେଁ ଦୁପ୍ ବେଦିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍‍ ଇନି ଦୁତ୍‌କେ କେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତେରେପେତେ ଆରି ଜବର୍ ବୁଟକେ ।
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 ମାତର୍‌ କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜିଖରୀୟ! ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ ନାନେ ପାର୍‍ତନା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଅଁ ଲେଃକେ । ନାନେ ନାକୁନେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନି ଜହନ୍‌ ପେବଏ ।
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 ନାନେ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁନେ ଜନମ୍‍ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 ମାପ୍ରୁନ୍‌ସା ଜହନ୍‌ ମ୍ନା ଡିଗ୍ ଏ । ମେଁ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଆରି ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍‌ରକମ୍‍ କି ଜନମ୍ ବେଲା ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 ଜହନ୍‌ ଗୁଲେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାପ୍ରୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ।
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 ଜହନ୍‌ ନିଜେ ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେଏ । ମେଁ ଏଲୀୟ ରକମ୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଏଲୀୟନେ ଆତ୍ମା ବାଏ । ମେଁ ଆବାଡ଼େଇଂ ଆରି ଗଡ଼େଇଂନ୍ନିଆବାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆମାନେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃ ଟିକ୍ ଗାଲିପାକା ମେଁ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଦୁତ୍‍କେ ବାଲିର୍‌କେ “ନାନେ ମେଃମେଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେକୁନେଃ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।”
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନେ ତୁଆଁ ଲେଃମ୍ୟାକେ । ନାନେ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଆରି ଏନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃନ୍‍ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକେ ।
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 ଏବେ ଅଁପା! ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଏନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‍ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଏବେ ପେଇଂ କନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ । ଉଡ଼ି ଜାକ ଏନ୍‌ ନ୍‍ସା ଆଗଟେକେ ଆତେନ୍‌ ଜାକ ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଆଃରେଚେ ପେକେ ।”
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଖରୀୟକେ ବାଏରେ ଉର୍‍ଲେ ଆର୍‌ଗେ । ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ଜେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ଜାକ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ମେଁନ୍‌ସା ଅଟ୍‌କେ ୱେଲେଗେ!
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଖରିୟ ବାଏରେ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେକେ । ମେଁ କନ୍ଦାଗୁଲା ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ବାଆଃ ମାୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 ଜିଖରୀୟନେ ଜତନ୍‌ ସ୍ଲେନେ ବେଲା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିଖରୀୟନେ କୁନେଡେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସର୍‌ତେ ଉଂକେ ତେସା ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡୁଆ ବାଏରେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ଆତାର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ସାରାସାରିବେଲା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗିଆସ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ କେଲା ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ବେକେ;
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 ଦାଉଦ୍‍ ବଂସନେ ଯୋସେଫ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ମେଁନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାଲିଆ ବଗେ! ଆତେନ୍‌ ସେଲାନେ ମ୍ନି ମରିୟମ୍ ।
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 କିତଂ ଦୁତ୍ ଆତେନ୍‌ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଲିବିସଃ ଡିଂବକେ । ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 ମରିୟମ୍ କିତଂ ଦୁତ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଚମ୍‍କେ ୱେକେ । ମେଁନେ ଅର୍‌ତ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ମେଁ ଚିନ୍ତାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମରିୟମ୍! ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ । ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 ଆରି କେଲା ନା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ ।
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 ମେଁ ମ୍ନାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ଦାଉଦ୍‍ନେ ସିଂଆସନ ବିଏ
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 ମେଁ ଜାକୁବ୍‌ନେ କୁଲ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଆଃଡା ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 ତେଲା ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ନେଙ୍ଗ୍‍ ତ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ଏତେ ନ୍ନାମିସୁକେ ଣ୍ଡୁ ।
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବପୁ ଆନାକେ ଡାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଜାଣ୍ଡେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 ଆରି କେଲା ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରିବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ସାଃଲେଃକେ । ଜେ ବାଞ୍ଜିବ‍ଏଃ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃଆର୍‌କେ ମେଁନେ ଏକ୍ରେ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ;
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ତାର୍‍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବପୁଇନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦାସୀ ନାନେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଆତେନ୍‌ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।” ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ମେବାନ୍‍ ତାର୍‌ୱେଗେ ।
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 ଏନ୍‌ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତଡ଼ିଆଚେ କଣ୍ଡା ରାଜିନେ ଏରିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଟାପ୍‌ନା ୱେକେ ।
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 ଆରି ଜିଖରୀୟନେ ଡୁଆ ଗାଚେ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ସାର୍ଲ ଆର୍‌କେ ।
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ଅଁ ନେନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ମରିୟମ୍‍ନେ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ତଡ଼ିଆକେ
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାନେ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏବାନ୍ ଜବର୍ ଦନ୍ୟ । ଦନ୍ୟ ନାନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ।
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ?
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ବାଲିର୍‌ବାତାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ସାର୍ଦାରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ।
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 ନାନେ ଦନ୍ୟ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ନାନେ ଆତେନ୍‌‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାବ । ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସତେଆ ଗଟେଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 ଆତ୍‌ବା ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାରାନ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଁନେ ଜଗ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏକେ । ଏକେବାନ୍‍ ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 ଡାଗ୍ଲା ସାପାଟୁ ବପୁରେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ମ୍ନା କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ।
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବୁଟ ଆର୍‌ଏ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କାଲାଆଃ ଲିବିସ ଏ ।
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ତିନେ ବପୁ ଆଃସୁଏ ବକେ । ମେଁ ଆଂକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଉପାୟ୍‌ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 ପର୍‍ମେସର୍‍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍‍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 ମେଁ କେଡ଼େସ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିବକେ । ବାରି ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସରା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ବିବକେ ।
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଡିଂବକେ ବାରି ମେଁନେ ଚାକର୍‌ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍‌କେ ସାଇଜ ଡିଂବକେ । ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ଦୟା ବିବକେ
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 ମେଁ ଆନେକେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ମେଁନେ ଗୋ ଗିସିଆକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦୟା ଆଃସୁଏନ୍‌ସା ବିବକ୍ନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ପାଲେ ବଆର୍‌କେ ।” (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 ଆରି ମରିୟମ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍‌କେ ଜାକ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌କେ ।
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦିନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକେ ।
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅଁକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍ ଦୟା ଆସୁଏବକେ । ମେଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 ଗଡ଼େଅନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ତ୍ମା ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଇଂ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଇସାବ୍‌ରେ ଜିଖରୀୟ ବିଃନେ ଚାଏଁଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 ମାତର୍‌ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ ମେଁ ମ୍ନି ଜହନ୍ ବିଃପା ।”
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେନେ ନିଜର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁ ।”
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁନେ ବାଡ଼େକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନାନେ ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ବିଃନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଜିଖରିୟ ଗୁଆର୍‍ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍‍ନେ ବାଲା ସାଲିଆଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ ଆର୍‌କେ ମେଁନେ “ମ୍ନି ଯହନ୍‍ ।”
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 ସାପା ରେମୁଆଁ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେ ଆର୍‌ଗେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିଆଃଜିଆଃ ଜିଖରୀୟନେ ତୁମୁଆଃ ରଃୱେଗେ । ମେଁ ବାଲିର୍ ୟାକେ । ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ବୁଟ ଆର୍‌କେ । ଜିଉଦାନେ ସାପା କଣ୍ଡାରାଜିନେ ରେମୁଆଁ ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବାବେ ଆର୍‌କେ ଜେ “ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?” ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତି ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅ ଏତେ ଲେଃକେ ମେଇଂ ଦେକ୍‍ସୁଗୁଆ ବାବେ ଆର୍‌କେ ।
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ;
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‍ପା । ମେଁ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମୁକ୍‌ତି ବିଃନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 ମେଁ ନେନ୍‍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାକର୍‌ ଦାଉଦ୍‍ନେ ବଂସବାନ୍‍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ କର୍ତ୍ତାକେ ବିବକେ ।
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 ଅସେବାନ୍ ବାସାଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ନିଜେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂବାନ୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଏନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ । (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 ମେଁ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆରି ମେଁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 ନେଇଂନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ନିଜର୍ ଆତେନ୍‌ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ଡିଂକେ ।
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 ଜେ ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁନେ ବପୁବାନ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‌ଏ । ତେଲା ନେ ମାବ୍‌ଟଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେୟାଏ ।
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍‌ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେୟାଏ ।
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ନାନେ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ରକମ୍ ମ୍ନି ନାରାକଏ ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍‍ ନା ପର୍‍ତୁମ୍‍ ନାୱେଏ ।
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାନେ ଆଃମ୍ୟାଃନାବିଏ ଜେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାପ୍‍କେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବିଏ । ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 ଆରି ନେନେ ପଦ୍‍ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା । ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ଲିବିସଃ ନ୍‌ସା ପରିତ୍ରାନ୍‍ନେ ସ୍ନି ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାର୍ କିଗ୍‌ଏ ।
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 ଗୁଏଚେ ବୁଟଚେ ତାଙ୍ଗ୍‍କିକ୍‍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ କିତଂନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଏତେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଂୱେଏ ।”
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାଚେ ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲାଗେକେ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.

< ଲୁକ୍‌ 1 >