< Maatosa 16 >

1 Parsawetinne Saduqawe getetizayti Yesusakko shiqidi iza pacanas saloppe malata bessa gidi oychida.
Փարիսեցիներն ու սադուկեցիները մօտեցան ու փորձելով՝ նրանից ուզում էին, որ ցոյց տայ իրենց երկնային մի նշան:
2 Izikka istas hizgidees “omarsa wode saloy zo7ikko gadey awana gista
3 wonta bolla saloy dexidi dexidees hach iray bukkana gista. Salo mala xelidi shakista shin ta yana wode malata shakanas danda7ekista.
Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց.
4 Haysi itane laymma yeletay malata koyes gido attin yonasa malatappe hara mlatatay izas immetena. Yesusay ista hen agagidi hraso bidees.
«Չար եւ շնացող մի սերունդ նշան է ուզում, եւ սակայն նրան նշան չպիտի տրուի, բացի Յովնան մարգարէի նշանից»: Եւ նրանց թողեց ու գնաց:
5 Abba pinida mala yesusa kalizayti qumma oykanaysa baletida.
Աշակերտներն էլ գնացին ծովի այն կողմը, բայց մոռացան հաց վերցնել:
6 Yesusaykka qoppitte Paraawista irshopene Saduqawista irshoppe nagetite gidees.
Յիսուս նրանց ասաց. «Տեսէ՛ք, զգո՛յշ եղէք սադուկեցիների եւ փարիսեցիների խմորից»:
7 Isti qasse ba gidon nun kath oykkonta gish hessa gidees gidi isay isara hasa7etida.
Աշակերտները իրենց մէջ խորհում էին ու ասում. «Որովհետեւ հաց չենք վերցրել»:
8 Yesusaykka ista qofa eridi inteno amanoy pacidayto “kath oykkonta gish aazas isay isara hasa7eteti? gidees.
Յիսուս այդ իմացաւ ու ասաց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ էք ձեր մտքում խորհում, թէ հաց չունէք:
9 Ichachu ukethi ichachu shi asas gidid apun masobey tiripin inte dendiakkone yushi qopekketi?
Դեռեւս չէ՞ք իմանում եւ չէ՞ք յիշում հինգ նկանակը, որ կերակրեց հինգ հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք.
10 Hesathokka lappun budenay oydu shi asas gididi appun masobey tirpin inte denthidakone wozinan wothibeykista guussa
ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:
11 Histin ta intes yotiday kaththa gish gidontaysa wanidi yushi qopeketi? Ha7ikka parsawista irshoppenne saduqawista irshoppe nagetitte.
Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:
12 Ha7i izi ista qofisizay bukko denathanas gujiza irsho gish gidonta Parsawistane Saduqawista timirteppe nagistana mala gididaysi istas gelidees.
Այն ժամանակ իմացան, թէ չէր ասել, որ զգուշանան խմորից, այլ՝ փարիսեցիների եւ սադուկեցիների ուսուցումից:
13 Yesusay Piliphos Qisariya getetiza bitta gakida wode bena kalizayta asay tana asa na oona gizze giddi oychidees.
Եւ Յիսուս Փիլիպպեան Կեսարիայի կողմերը գնալով՝ հարցրեց աշակերտներին ու ասաց. «Մարդիկ իմ մասին ի՞նչ են ասում, ո՞վ է մարդու Որդին»:
14 Istika issi issi asay xamaqiza Yanisa ges baga asay Elasa gess bagay Ermassa woykko nabetappe issadde gidonta agena gess gidees.
Եւ նրանք ասացին. «Մէկը, թէ՝ Յովհաննէս Մկրտիչը, եւ ուրիշներ՝ Եղիան, իսկ ոմանք, թէ՝ Երեմիան, կամ մարգարէներից մէկը»:
15 Izikka ista intechi tanna onna getii gidees.
Յիսուս նրանց ասաց. «Իսկ դուք իմ մասին ի՞նչ էք ասում, ո՞վ եմ ես»:
16 Simmona getetiza Phixirosay “neni Kirstosa deyo Xoossa na gidikki” giddi zaridees.
Սիմոն Պետրոսը պատասխանեց ու ասաց. «Դու ես Քրիստոսը՝ կենդանի Աստծու Որդին»:
17 Yesusay “Yona na Simona neni anjetidade ness hayssa qincisiday salon diza ta awappe atin ashoynne suthi gidena gidees.
Յիսուս պատասխանեց եւ նրան ասաց. «Երանի՜ է քեզ, Սիմո՛ն, Յովնանի՛ որդի, որովհետեւ մարմինը եւ արիւնը չէ, որ յայտնեց քեզ, այլ՝ իմ Հայրը, որ երկնքում է:
18 Neni Phixirosa (zala), hayssa zala bolla tani ta wossa keth kexxana ganame pengetikka izo xonetena. (Hadēs g86)
Եւ ես քեզ ասում եմ, որ դու վէմ ես, եւ այդ վէմի վրայ պիտի շինեմ իմ եկեղեցին, ու դժոխքի դռները այն չպիտի յաղթահարեն: (Hadēs g86)
19 Salo kawotetha qulfista ta ness immana, neni bitta bolla hanno gizay wuri salonkka hannana. Bitta bolla ne hanoppo gidaysi wurikka salonkka hanena.
Եւ քեզ պիտի տամ երկնքի արքայութեան բանալիները, եւ ինչ որ մի անգամ կապես երկրի վրայ, կապուած պիտի լինի երկնքում: Եւ ինչ որ արձակես երկրի վրայ, արձակուած պիտի լինի երկնքում»:
20 Kalethidikka izi Kirstosa (Xoossappe tiyetidade) gididaysa isti onasikka yotonta mala mala bena kalizaytas lo7othi yotidees.
Այն ժամանակ խստիւ պատուիրեց աշակերտներին, որ ոչ ոքի չասեն, թէ ինքն է Քրիստոսը:
21 Hessappe ha simin Yesusay Yerusalame banasne hen dere cimatanine qesista halaqatan Musse woga tamarsizayta kushen waye ekanasne hayqanas hezantho galas hayqoppe dendanas bena kalizaytas qoncisidi yotidees.
Դրանից յետոյ Յիսուս սկսեց յստակօրէն յայտնել աշակերտներին, թէ պէտք է, որ ինքը Երուսաղէմ գնայ, բազում չարչարանքներ կրի եւ անարգուի քահանայապետներից, օրէնսգէտներից, ժողովրդի ծերերից, սպանուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի:
22 Phixirosaykka gede issi baga gochi zaridi godo haysi ne bolla gakofo gidi hanqidees.
Եւ Պետրոսը նրան մի կողմ տանելով՝ սկսեց վիճել նրա հետ ու ասել. «Քա՛ւ լիցի քեզ, Տէ՛ր, այդ քեզ չի պատահի»:
23 Yesusaykka Phixirosakko shiqidi “Hayso xala7ey hayssappe kicha neni asazappe atin Xoossa yoyi ne wozinan garsan baynda gish ne tas dhuphe gidadasa gidees.
Եւ նա դառնալով Պետրոսին՝ ասաց. «Ետե՛ւս գնա, սատանա՛յ, դու գայթակղութիւն ես ինձ համար. որովհետեւ քո խորհուրդը Աստծունը չէ, այլ՝ մարդկանցը»:
24 Qassekka Yesusay bena kalizaytas “tana kalanas dosiza uray bena kado ba masqale (ba meto) tokidi tana kalo” gidees.
Այն ժամանակ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Եթէ մէկը կամենում է հետեւել ինձ, թող ուրանայ իր անձը, վերցնի իր խաչը եւ գայ իմ յետեւից.
25 Be shempo ashana koyzadey wuri dhaysana, gido attin ba shempo ta gish dhaysizadey ashana.
որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն:
26 Assi alamme kumeth harikoka shempos pacikko iza ayi madane? woykko assi ba shempo gish qanxana danda7izazi aze?
Ի՛նչ օգուտ կ՚ունենայ մարդ, եթէ այս ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կործանի: Կամ՝ մարդ իր անձի փոխարէն ի՞նչ փրկանք պիտի տայ.
27 Assa nay ba awa bonchoranne salo kitanchantara yana issi issi uras iza otho mala iza waga immana.
քանի որ մարդու Որդին գալու է իր Հօր փառքով՝ իր հրեշտակների հետ միասին. եւ այն ժամանակ իւրաքանչիւրին կը հատուցի ըստ իր գործերի:
28 Ta intess tumu gays hayssan eqida asata garsafe asa nay ba kawotethara yshin beyana gakanas hayqoy ista bochonta asati detees.
Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այստեղ գտնուողների մէջ կան ոմանք, որոնք մահը չեն ճաշակի, մինչեւ որ չտեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած իր արքայութեամբ»:

< Maatosa 16 >