< Maatosa 10 >

1 Yesuusay bena kaaliza tamane nam77u
Und er rief seine zwölf Jünger zu sich, und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie dieselben austreiben, und heilten jede Seuche und jede Krankheit.
2 Tamane namm7u hawarista sunthay hayssafe kalizaysa; koyro Pixerosa getetiza Simona, Iza isha Indirasa Zabdosa na Yaqobene iza isha Yanisa
Die Namen der zwölf Apostel (Sendboten) sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, Zebedäus´ Sohn, und Johannes, sein Bruder.
3 Filiphosane Bertelemosa, Tomassane qaraxa shishiza Maatosa, Ilfosa na Yaqobene Tadosa,
Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, Alphäus´ Sohn, und Lebbäus, mit dem Beinamen Thaddäus;
4 Be bagas zili7etiza Simonane guyeppe Yesusa hayqos athi immida Asqoroto Yuda
Simon, der Kananite, und Judas, der Ischariote, der ihn auch verriet.
5 Hayta tamane namm7ata wurssi gede amanonta dereta gath bopitte Samariya asa katamma gelopite
Diese Zwölf sandte Jesus, indem er ihnen gebot, und sprach: Gehet nicht zu den Heiden hin, und betretet keine samaritische Stadt;
6 atin Isra7ele keth gidida dhayda dorsatakko bite.
Sondern ziehet vielmehr zu den verlorenen Scharfen vom Hause Israel.
7 Bidine salo kawoteth matidess gidi sabakite.
Gehet, verkündigt, und saget: Die Himmelsherrschaft ist nahe herbeigekommen.
8 Harganchata pathitte, hayqidayta hayqoppe denthite, inchiracha hargizayta geshite, daydanthata kesite inte mela ekidaysa mela immite
Kranke heilet, Tote erwecket, Aussätzige reiniget, Dämonen treibet aus! Umsonst habt ihr es empfangen, umsonst gebet es!
9 Worqa, bira woykko xarqimala gidin inte kissen oykofite.
Ihr sollt weder Gold, noch Silber, noch Kupfer erwerben in eure Gürtel,
10 Othnchas hachis hachis gidizazi koshiza gish inte oges giidi shinqqe, koshonta mayo, caamma woykko gufe eki bopitte.
Auch keine Reisetasche, noch zwei Kleidungen, noch Schuhe, noch Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert.
11 Issi katama woykko issi mandara inte geliza wode intena mokkanade koyi demidi iza kethan shempitte heppe kezana gakanas hen takitte.
Wo ihr aber in eine Stadt, oder in ein Dorf kommt, da erforschet, wer würdig ist darinnen, und daselbst bleibet, bis ihr weiter geht.
12 Inte onna kethekka gelishe saro gite.
Wenn ihr aber in das Haus geht, so grüßet dasselbige;
13 He kethay sarotay besiza keth gidiko inte sarotay he kethas gido, sorotay besonta keth gidikko inte sarotay agidi intes simmo.
Und wenn das Haus würdig ist, so soll euer Friede auf dasselbe kommen; wenn es aber nicht würdig ist, so soll euer Friede auf euch zurückkehren.
14 Ay assikka intena mokki ekkanasine inte giza siyanas koyontade gidikko he ura kethappe woykko he katamaappe kezishe issta bolla yiza gomeppe inte atidaysas markka gidana mala inte to bolla diza guddula pitidi kezitte.
Und wer euch nicht aufnimmt, noch eure Worte hört, aus jenem Hause, oder jener Stadt, gehet hinaus, und schüttelt den Staub von euern Füßen.
15 Ta intess tummu gays pirda galas he katmay bolla gakkana pirday Soodomma bolane Gamora bolla gakkida pirdappe deexo gidana.
Wahrlich, ich sage euch, erträglicher wird es dem Lande Sodom und Gomorra ergehen am Tage des Gerichts, als jener Stadt.
16 Ta intena dorssa mala sudhumista gidora kitays. Hessa gish shosha mala cincatane wole mala ashikkista gidite.
Siehe, ich sende euch, wie Scharfe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen, und arglos wie die Tauben.
17 Assay intena oykkidi pirdiza dulatas shishana, ba mukuraben intena garafana, hessa gish istafe nagetite.
Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch übergeben den hohen Ratsversammlungen, und in ihren Synagogen werden sie euch geißeln,
18 Ta gedon dere harizaytakkone kawotakko intena efana. Ista sinthenine amanonta asata sinthan inte markka gidana.
Und vor Landpfleger und Könige werden sie euch führen, um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und die Heiden.
19 Intena isti oykkiza wode nu ay gi hasa7ino, woz gi mal/th/s/e immino gi hirgoppitte. He wode inte gaanazi intes immistana.
Wenn sie euch aber überliefern, so sorget nicht wie, oder was ihr sagen sollt, denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr sagen sollt.
20 Intenan hasa7anay inte aawa ayanappe atin intena gidekista.
Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der Geist eures Vaters redet mit euch.
21 Ishay ba isha hayqos aathi imana, aaway ba na bolla, nayti bena yelidayita bolla dendidi hamakal7anane hara asa wodhisana.
Es wird aber der Bruder den Bruder überliefern zum Tode, und der Vater das Kind, und es werden die Kinder aufstehen wider die Eltern, und sie töten;
22 Ta gish asi wurikka intena ixxana. Gido atin wurseth gakkanaas mini eqiday izi atana.
Und ihr werdet gehaßt werden von allen um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende beharrt, der wird errettet werden.
23 Asay intena inte diza heerape gooddikko haraso kichite. Ta intes tumu gaysi inte isra7eele katama wursi gakkonta dishin ta asa nayi yaana.
Wenn sie euch aber in dieser Stadt verfolgen, so fliehet in eine andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis daß der Menschensohn kommen wird.
24 Ashkaray godappe woykko kaalizadey kalethizadefe aadhena.
Der Jünger ist nicht über den Lehrer, noch der Knecht über seinen Herrn;
25 Tamarey bena tamarisizayssa mala woykko ashikaray goda mala gidikko hesi izas gidana. Keetha aawa be7el zebula giikko so asa ays hessafe iita geetene?
Es genüge dem Jünger, daß ihm geschieht, wie seinem Lehrer, und dem Knecht, wie seinem Herrn. Haben sie den Hausherrn Beelzebul genannt, wie vielmehr seine Hausgenossen!
26 Hesa gish istas babopite; geemetiday qonconta qotetiday geeshi kezonta atena.
Fürchtet sie jedoch nicht; denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt, und verborgen, das nicht bekannt werden wird.
27 Ta intes dhumara yootidaysa poo7on haasa7ite haythan siyidayssa qonchen haasa7ite.
Was ich euch im Dunkeln sage, das redet am Licht, und was ihr höret ins Ohr, das verkündiget auf den Dächern.
28 Asho wodhikofe atinshempppo wodhanas danda7ontaytas babopite hessafe ashone shemppone gaaname taman dhaysanas danda7izaysas babite. (Geenna g1067)
Und fürchtet euch nicht vor denen, welche den Leib töten, die Seele aber nicht töten können; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl die Seele, als auch den Leib, umbringen kann im Tal Hinnom. (Geenna g1067)
29 Issi santen bayzetiza nam77u gashe kafotappe isiniyakka inte salo aawa sheney baynda co kunda atiku.
Verkauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde, ohne euern Vater.
30 haray ato shin inte hu7e iskeykka taybon dees.
Von euch aber sind auch alle Haare des Hauptes gezählt.
31 hessa gisha babopite daro gashe kafotape inte waagay aadhi bonchetidaza.
Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
32 asa sinthan taas markatizades taaka salon diza ta aawa sinthan izades mrkatana.
Jeder nun, der sich zu mir bekennt vor den Menschen, zu dem werde auch ich mich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
33 qase asa sinthan tana kadhidhade taka salon diza ta aawa sinthan iza kadhana.
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
34 Ta biita bolla saroteth ehanas yida intes milatopo; maasha ehanas atin saroteth ehanas yabeyke.
Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden zum bringen auf die Erde; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert.
35 Tani yiday na aawappe, maca na aayipe, machcho bolotippe shaakanasa.
Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien wider seinen Vater, und die Tochter wider ihre Mutter, und die Schnur wider ihre Schwieger.
36 Asas morkey so asa gidana.
Und feind werden den Menschen seine Hausgenossen sein.
37 Taape aathidi ba aawa woykko ba aayo siiqizadey taas gidanas besena. Taape aathidi ba atuma na woykko, meeca na siiqiza uray taas gidanas besena.
Wer Vater oder Mutter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt, als mich, der ist meiner nicht wert.
38 Mesqele tookidi tana kaalonta uray taas gidanas bessenna.
Und wer nicht sein Kreuz nimmt, und folgt mir nach, der ist meiner nicht wert.
39 Be shemppo aashshanas koyza uray dhayses; ba shemppo ta gish aathi imizadey aashes.
Wer seine Seele findet, der verliert sie, und wer seine Seele um meinetwillen verliert, der wird sie finden.
40 Intena moki ekizadey tanakka moki ekes. Tana mokki ekizadey tana kitidadekka moki ekess.
Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
41 Issi nabe nabetethan moki ekizadey he nabeza waga demana. Xillo ura iza xillotetha gish mokki ekkiko he xilloza waga ekkana.
Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen; wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen.
42 Hessa gish ta intess tummu gays onikka hayta guthatappe tana kalizade gidida gish issi xu7a irxa hath ushikko hiniskka wagay dhayena.
Und wer einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt, im Namen eines Jüngers, wahrlich ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren.

< Maatosa 10 >