< Luqaassa 3 >

1 Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Luqaassa 3 >