< Luqaassa 17 >

1 Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye!
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 He uray ha guuthatappe issas dhuphe gidanappe woxa shuchi iza qoodhen qachetin abba gido izi yeggetizakko izas lo7o gidana.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Hessa gish inte hu7es naagetitte. Ne ishay nena qohikko hanqqista, izi ba mooro eridi simmikko maara.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 Issi gallassan laappun to zaari zaari qohidi laappun toka zari zari maara giiko maara.
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 Hawaretikka Godo nuus amano gujja gida.
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 Godaykka gaashe ayfe lagge amanoy intes diikko hayssa etha dhoqqalista baada abban gela tokkista inte giikko izi intes azazettana” gides.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 Qassekka Yesussay hizgides “inte giddofe issi asas goshshanchay woykko dorss heemiza ashkkaray diikko, izi goyidi simmiishni taas maana ka7o giigissa, ta maadda uyana gakanas gixistada taas ootha hessafe guye baggan maasa uyasa gees attin ha7i quma maana aadhdha gizee?
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 Histtikko he ashkkara Goday izi iza azazo polida gish iza galati erizee?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 Hessa gish intenikka inte azazettidayssa wursi polida wode, nuni go7ay bayndda oothanchata nuus oothanas bessizaysa poli oothidos gite.”
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 Hessafe guye Yesussay Yerusaleme bishe Samaryarane Galila achchara aadhdhidees.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 Issi mannidara gelida wode inchiracha hargiza tamu asati iza demmida. Istika haahon eqqidi
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 ba qaala dhoqqu histtidi “Yesussa! Godo! nuus michchistarkki” gida.
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 Izika ista beydda wode “biite intena qeesetas beesitte” gides. istikka buro bishe oge bolla paxida.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 Istappe issay ba paxidayssa beyidi ba qaala dhoqqu histtidi Xoossa bonchishe simmides.
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 Izika Yesussa toho bolla kunddidi galattides, izikka Samariya biitta asa.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 Yesussaykka addeza “paxidayti tamu assi detenne histini uddufunati awa bidoo?” giidi oychchides.
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 Haysa dumma dere asappe attin Xoossa galatizay baawa gusee?
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 Addezakka zaaridi denddada ba nena ne amanoy pathides gides.
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Xoossa kawotethi aydde yaanakko Farsaweti Yesussa oychchida wode Yesussay “Xoossa kawotethi beettiza malaatatan yuukku” giidi zaaridees.
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu.
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 Bena kaallizaytaskka “asa na gallassatappe issi gallasyo beyanas inte amotana wodey yaana, gido attin inte beyekkista” gides.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 Asay intes haan daysu woykko heen daysu gaana shin inte ista kaallidi booppitte.
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 Gaasoykka wolqanthi wolqamidi salo gaxappe salo gaxa gakanas po7isiza mala asa nay yiza gallas iza mala hanana.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 Gido attin haysi wuri hananappe koyro asa nay daro meto ekkanasne hayssa ha yelletethan kadhistanas besses.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 Nohe wode handaysa mala asa na wodenka hessaththo hanana.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 Nohey markabben gelana gallas gakanas asay miishnine uyishin ekishine gelishin dhaysiza haathi yiidi wursika dhaysides.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 Looxe wodekka iza mala handees, asay meesinne uyes bayzesinne shammees tookizaz tokees keethekka keexxetes.
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 Shin Looxey Soddomeppe kezida gallas shuch mithi qoronta tamay diinney saloppe bukkidi wursi dhaysides.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 Asa nay qonciza gallas hessaththo hanana.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 He wode ba keeththa bolla diza uray oonikka keeththa giddon diza miish ekkana giidi wodhoppo, hessathokka goshsha son diza asi guye simmofo.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 Looxe machcho qoppite.
Вспоминайте жену Лотову.
33 Be deyo gam7isana koyizay wuri dhaysana ba shemppo aathi immiza uray gam7isana.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 Ta intes gays he wode omars nam77u assi issi hiixxan zin7ana, isoy ekettana isoy attanna.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 Nam77u maccashati issife gaaccishin isiniya ekettana hankora attanna.
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36 Nam77u assi issife goshsha son daana issay ekettana issay attanna.
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 Istika zaaridi Godo isti awa ekettanee? gida. izikka anhay diza son ankotti shiiqqana gides.
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< Luqaassa 17 >