< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, vous êtes devenu un refuge pour nous, de génération en génération,
Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Avant que les montagnes fussent faites, ou que la terre fût formée et l’univers, d’un siècle jusqu’à un autre siècle, vous êtes Dieu.
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
3 Ne détournez pas un homme vers l’abjection; car vous avez dit: Tournez-vous vers moi, fils des hommes.
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4 Puisque mille ans devant vos yeux, sont comme le jour d’hier qui est passé; Et comme une veille nocturne,
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
5 Qui ne compte pour rien: ainsi seront leurs années.
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
6 Que le matin, comme l’herbe, l’homme passe; que le matin il fleurisse et passe: que le soir il tombe, il durcisse et se dessèche.
am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
7 Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
8 Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et le temps de notre vie à la lumière de votre visage.
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
9 C’est pourquoi tous nos jours ont défailli, et par votre colère nous avons défailli. Nos années s’exercent comme l’araignée:
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
10 Les jours de nos années sont en elles-mêmes de soixante-dix ans. Mais dans des hommes robustes, elles vont à quatre-vingts ans, et leur surplus est peine et douleur. Parce que survient votre mansuétude, et nous sommes emportés.
Die Tage unserer Jahre, ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
11 Qui connaît la puissance de votre colère, et peut, à cause de la crainte qu’il a de vous, les effets de votre colère
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
12 Enumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
13 Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu’à quand?... et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und laß dich's gereuen über deine Knechte!
14 Nous avons été remplis dès le matin, de votre miséricorde, nous avons tressailli d’allégresse; et nous avons passé tous nos jours dans les délices.
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
15 Nous nous sommes réjouis pour les jours auxquels vous nous avez humiliés, pour les années auxquelles nous avons vu des maux.
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
16 Jetez les yeux sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et dirigez leurs fils.
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
17 Et soit la splendeur du Seigneur notre Dieu sur nous, et dirigez les œuvres de nos mains pour nous, et dirigez l’œuvre de nos mains.
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!

< Psaumes 90 >