< Psaumes 9 >
1 Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David. Je vous louerai, Seigneur, de tout mon cœur; je raconterai toutes vos merveilles.
Przewodnikowi chóru, na Halmutlabben. Pieśń Dawida. Będę [cię] wysławiał, PANIE, całym mym sercem; będę opowiadał o wszystkich twoich cudach.
2 En vous je me réjouirai, et me livrerai à l’allégresse; je chanterai votre nom, ô Très-Haut;
Będę się cieszył i radował tobą, będę śpiewał twemu imieniu, o Najwyższy!
3 parce que vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. Ils vont être épuisés, et ils périront devant votre face.
Gdy cofną się moi nieprzyjaciele, upadną i znikną sprzed twego oblicza.
4 Car vous m’avez rendu justice, et vous avez soutenu ma cause; vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon le droit.
Ty bowiem przeprowadziłeś mój sąd i moją sprawę, zasiadłeś na tronie jako sędzia sprawiedliwy.
5 Vous avez châtié les nations, et l’impie a péri; vous avez effacé leur nom à jamais, et pour les siècles des siècles.
Skarciłeś pogan, wytraciłeś niegodziwych, wymazałeś ich imię na wieki wieków.
6 Les glaives de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas;
O nieprzyjacielu, twoje spustoszenia skończyły się na zawsze, zburzyłeś miasta, ich pamięć przepadła razem z nimi.
7 mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé son trône pour le jugement;
Ale PAN trwa na wieki, ustawił swój tron, by sądzić.
8 et il jugera lui-même l’univers avec équité; il jugera les peuples avec justice.
On będzie sądził świat sprawiedliwie, osądzi narody według słuszności.
9 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et son secours au temps du besoin et de l’affliction.
I będzie PAN ucieczką dla uciśnionego, schronieniem w czasie niedoli.
10 Qu’ils espèrent en vous, ceux qui connaissent votre nom; car vous n’avez pas abandonné ceux qui vous cherchent, Seigneur.
I będą ufać tobie ci, którzy znają twoje imię, bo nie opuszczasz, PANIE, tych, którzy cię szukają.
11 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: annoncez parmi les nations ses desseins;
Śpiewajcie PANU, który mieszka na Syjonie, opowiadajcie wśród narodów o jego dziełach.
12 car celui qui recherche le sang s’est souvenu de ses serviteurs; il n’a pas oublié le cri des pauvres.
Bo on dopomina się krwi i pamięta o nich, a nie zapomina wołania strapionych.
13 Ayez pitié de moi, Seigneur; voyez l’humiliation où mes ennemis m’ont réduit,
Zmiłuj się nade mną, PANIE, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
14 vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.
Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
15 Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m’aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège qu’elles avaient caché.
Poganie wpadli w dół, [który] wykopali; w sidłach, które zastawili, uwięzła ich noga.
16 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice; le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains.
PAN dał się poznać, gdy odbył sąd, w dzieła swoich rąk uwikłał się niegodziwy. (Higgajon, Sela)
17 Que les pécheurs soient précipités dans l’enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Niegodziwi zstąpią do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours; la patience des pauvres ne périra pas à jamais.
Bo biedak nie będzie zapomniany na zawsze, nadzieja ubogich nie zginie na wieki.
19 Levez-vous, Seigneur; que l’homme ne triomphe pas; que les nations soient jugées devant votre face.
Powstań, PANIE, niech nie triumfuje człowiek, niech narody zostaną osądzone przed twoim obliczem.
20 Seigneur, imposez-leur un maître, afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes.
PANIE, ześlij na nie strach, aby narody poznały, że są tylko ludźmi. (Sela)