< Psaumes 76 >

1 Pour la fin, dans les louanges, psaume d’Asaph à l’occasion des Assyriens. Dieu est connu dans la Judée, dans Israël son nom est grand.
Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied. Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 C’est dans la paix qu’a été fait son lieu: et son habitation dans Sion.
Und in Salem ist seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 Là il a brisé la puissance des arcs, le bouclier, le glaive et la guerre.
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 Vous avez fait briller une lumière d’une manière admirable du haut des montagnes éternelles.
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes.
5 Ils ont été troublés, tous les insensés de cœur.
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 À votre réprimande, Dieu de Jacob, se sont endormis ceux qui montaient les chevaux.
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 Vous, vous êtes terrible, et qui vous résistera, dès lors qu’ éclatera votre colère?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 Du haut du ciel, vous avez fait entendre un jugement: la terre a tremblé et s’est tenue en silence,
Du ließest Gericht hören von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 Lorsque Dieu s’est levé pour le jugement, afin de sauver tous les hommes doux de la terre.
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. (Sela)
10 Aussi dans sa pensée, l’homme vous louera, et par suite de cette pensée, il célébrera un jour de fête en votre honneur.
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 Faites des vœux au Seigneur votre Dieu, et accomplissez-les, vous tous qui, étant autour de lui, apportez des présents, à lui le terrible,
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 Et à lui qui enlève le souffle vital des princes, qui est terrible aux rois de la terre.
Er wird abmähen den Geist der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.

< Psaumes 76 >