< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Car ceux qui opèrent l’iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 GHIMEL. Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Otez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 DALETH. Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 HE. Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 VAV. Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 HETH. Ma part. Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 JOD. Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 CAPH. Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 LAMED. Eternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Eternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 MEM. Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Ayez pour agréables les hommaqes volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Mon âme est toujours en mes mains votre loi.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 SAMECH. J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 AIN. J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PHÉ. Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 TSADÉ. Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 COPH. J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Ils se sont Rapprochés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 RES. Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 SIN. Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAU. Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psaumes 119 >