< Psaumes 109 >

1 Pour la fin, psaume de David.
To victorye, the salm of Dauid.
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.

< Psaumes 109 >