< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Là des passereaux nicheront.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Là des navires traverseront.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Psaumes 104 >