< Psaumes 103 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur; et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de Ses ordres.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!

< Psaumes 103 >