< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >