< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.

< Proverbes 24 >